汕尾市民网
标题: 塔塔打拳(亲情系列) [打印本页]
作者: 新叶 时间: 2018-3-5 00:00
标题: 塔塔打拳(亲情系列)
本帖最后由 新叶 于 2018-4-2 18:07 编辑
塔塔打拳
罗志海 新诗
你在打拳么
你打跆拳道
还是在打
少林小子功夫拳
两者都不是
是不是
耍绣腿花拳
你迷恋挥手舞拳
图的是个啥
为了宏扬武术?
为了江湖道义?
哦
原来是想
博得爷爷一笑
真乖!
Tata Is Boxing
Poetry &Translation by Luo Zhihai (China)
Are you boxing?
You boxing a Taekwondo
Or boxing
Shaolin Kung Fu
It is neither
Are you
Playing embroideredlegs and beautiful fists
You're obsessedwith waving your hands
What do you want?
For the martialarts?
For the moralprinciple of rivers and lakes?
Oh
Originally want to
Let Grandpa smile
Good baby!
2015年4月4日写诗翻译
On April 4, 2015 Poetry & Translation
2018年春节视频。这个视频拍的是2018年春节郑塔塔打拳片断。
(, 下载次数: 11)
作者: 神州视角 时间: 2018-3-7 12:07
没有内容
作者: 新叶 时间: 2018-4-1 12:40
内容已有了,但视频不能直接点开,扫兴。
作者: 新叶 时间: 2018-4-2 17:28
本帖最后由 新叶 于 2018-4-2 17:30 编辑
★ 塔塔啼哭
☆ 罗志海 新诗
塔塔啼哭
好像诉说
我饿了
快给我喂奶!
塔塔哭了
又好像在说
我累了
快让我酣睡!
塔塔哭声
揪心,直达
亲情深处
别慌了手脚
小塔塔哭声
别出心裁
宛若歌声嘹亮
强烈振撼
三川五岳
小塔塔哭呀哭
在晃哄声中
沉沉入睡
脸上露出
丝丝笑容
我坚定不移相信
他会梦见
朦朦胧胧
进而梦见
晶莹亮丽
★ Tata Was Crying
☆ Poetry and Translation by Luo Zhihai (China)
Tata was crying
Seemed to tell
I'm hungry
Give me breastfeeding quickly!
Tata cried
Seemed to tell also
I'm tired
Let me sleep quickly!
Tata’s cry
Anxious, directly into
Deep family Love
Didn't panic the hands and feet
Small Tata’s cry
Tried to be different
Just like singing loud and clear
Strongly shook
Third rivers and five mountains
Little Tata cried and cried
In rocking and deceiving
Fell asleep
His face appeared
Pieces of smile
I firmly believe
He will dream of
Hazy
And then dream of
Crystal and brightness
2015年3月28日17:30至18:30写诗翻译
On March 28, 2015, Poetry and Translation
(, 下载次数: 98)
作者: 新叶 时间: 2018-4-2 17:47
塔塔啼哭
(, 下载次数: 85)
作者: 新叶 时间: 2018-4-2 17:47
塔塔啼哭
(, 下载次数: 80)
作者: 新叶 时间: 2018-6-1 07:15
本帖最后由 新叶 于 2021-2-11 06:36 编辑
花韵
朦胧花影幽香溢
妩媚琴心雅韵飞
荷绽蓬池迎晓露
樵归曲径负斜晖
Flower Rhymes
The dim shadows of the flowers
the delicate fragrance overflowing
The charming heart of the lute
the elegant rhymes flying
Lotus blossoms in bloom
in the fairy pool
greet the dawn dew
Woodcutters returned
on the winding path
shouldered the setting sun
5/31/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6069首对联体诗
The 6,069th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-6-2 09:51
秋韵
孤舟一叶摇夕照
大雁两行进晚秋
影乱长亭风滚滚
香残小径月柔柔
The Autumn Rhymes.
A leaf of the lonesome boat
shook the setting sun
Two rows of the wild geese
flew in the late autumn
Shadows in a mess
wind surged
in the pavilion
Fragrance was remnant
on the path
moon was tender
6/1/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6082首对联体诗
The 6,082th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-6-4 09:25
本帖最后由 新叶 于 2018-8-3 00:20 编辑
千古奇緣
浩淼西湖暮靄朦朧瀲灩清波飄畫舫,風雨同舟締善緣,俊男淑女意尤濃,紅樓交頸春無限
長生聖殿芬芳馥鬱氤氳瑞霧繞金宮,陰陽共夢棲桐樹,佳麗明君情未了,蟾闕開懷翼永翩
海興金浪鶴隨帆舞情懷淡淡岫升煙,海煙共浴三聲贊,該地海煙共浴玩,蜜蜜甜甜償夙願
日照銀瓶人戀花香思語綿綿雲伴月,日月同輝一片天,何時日月同輝映,卿卿我我憶當年
注:第一二句錢永德作,第三句塞外雪影作,第四句羅志海作。
Curious Fate Of Thousands Of Ancient Times
In the vast West Lake the evening mist is dim
the clear waves ripple a gaily-painted pleasure-boat floats
in the same storm-tossed boat become attached to
moods of handsome boys and fair maidens still thick
in the Red Tower fondle each other, the spring is infinite
In the temple of life strong fragrance
The auspicious fog is dense around the Golden Palace
yin and yang in the same dream inhabit in the sycamore
beautiful ladies and king’s love unfinished
in the moon pleasure wings dance lightly forever
In the sea surge the golden waves
cranes dance with the sails
feelings light in the mountain smoke rises
sea and smoke bathe together with three praises
in that land sea and smoke bathe and play together
sweet as honey have got our wishes
Sun shines the Silver Pot Mountain
people infatuation of flower fragrance
the missing words continuous clouds accompany moon
sun and moon shine together in a same sky
what time will sun and moon shine together
lovers will talk about those years
Note: first and second sentences by Qian Yongde.
Third sentence by Saiwaixueying.
Fourth sentences by Luo Zhihai.
6/3/2018對聯體 ● 三十六絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Thirty-six Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6100首對聯體詩
The 6,100th Couplet Poem
作者: 卢若希 时间: 2018-6-4 15:49
作者: 新叶 时间: 2018-6-6 07:09
暢意
煮酒松間邀白鶴
題詩屏上聚青雲
攜妻醉賞西湖月
與友閒遊南粵春
Happy Mind
Inscribe a poem
on the screen
gathered the green clouds
Cooked wine
in the pines
asked the white cranes
I with my friends
leisure to visit
the spring of Guangdong
I brought my wife
drunken to enjoy
the moon of the West Lake
6/5/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6112首對聯體詩
The 6,112th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-6-6 10:50
人生無坦途
路途坎坷,半夜有幸沉醉未來快樂
生命飄零,孤城無寐堪稱晚景淒涼
詞舊琴新,朝霞思後複思前彈富麗
境遷時去,明月又升還又降獨思量
注:第一二三句羅志海作,第四句霜海花開作。
Life Without A Level Road
The rough road
at the midnight
I had the good fortune to
Happy to intoxicate future
Life was fluttering
a lonely city not asleep
it could be said to be
its circumstances in old age was desolate
Lyrics were old and lute was new
the sunglow thought
again and again
played magnificence
Circumstances changed with the passage of time
the bright moon rose and fell
again and again
alone considered
Note: first, second and third sentences by Luo Zhihai.
Fourth sentence by Shuanhaihuakai.
6/5/2018對聯體 ● 十四絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Fourteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6117首對聯體詩
The 6,117th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-6-6 20:16
本帖最后由 新叶 于 2018-6-8 21:02 编辑
作者: 新叶 时间: 2018-6-7 06:50
古迹
柳醒长堤忙剪燕
花伸瘦径累刀螂
雷峰塔上观湖景
白帝城中赏月光
注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。
Historic Site
The willow woke up
on the long bank
the scissors swallow was busy
The flower stretched out his hand
on the thin path
the tired sword mantis
In the Leifeng Pagoda
we watched the lake scenery
In the Baidi Town
we enjoyed the moonbeams
Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.
6/6/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6119首对联体诗
The 6,119th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-6-7 09:45
雨中莲
Lotus In Rain
诗钟七格(嵌字格)
Seven Forms Of The Poem Clock(Insert Forms):
【一】凤顶格:
雨灑瀟瀟珠串舞
蓮鉤滴滴淚漣漪
苞含嫩蕊千花萼
水泊寒風萬柳絲
【1】Phoenix Head Form:
Sprinkled rain whistling and pattering
pearls stringed and danced
The lotus feet of beauty
drops of tears rippling
Buds contain tender pistils
a thousand calyxes
The cold wind anchors
ten thousand willow withes
【二】燕颔格:
夢雨晶簾霑霈澤
心蓮華幕濯薰香
懷柔吐豔風中舞
擁翠搖姿水裏央
【2】Swallow Neck Form:
The dream rain
the glittering curtains
soak up the land
The heart lotus blossom
a magnificent curtain
wash in fragrance
With tenderness
dances in the wind
being gorgeous
Hugging emerald
shakes its posture
in the middle of water
【三】鸢肩格:
漫天雨幕絲絲淚
媚水蓮花朵朵雲
奉倩調妝風嫋娜
霽氛含韻月垂薰
【3】Kite Shoulder Form:
All over the sky
silks of tears
the rain curtain
The charming water
the lotus flowers
the pieces of clouds
To be in good condition
makeup
wind is graceful and slender
The fresh air after the rain
fragrance with rhymes
moon comes down
【四】蜂腰格:
欣逢霁雨云天朗
喜赏香莲画舫移
玉叶摇钱伊水漾
琼葩绽蕊丽风驰
【4】Bee Waist Form:
Joyful to meet
after the rain
the windy sky is clearness
Happy to enjoy
the gaily painted pleasure boat moves
the fragrant lotus
The jade leaves
shake money
ripples the Yishui River
The jade-white flowers
in bloom
the pretty wind gallops
【五】鹤膝格:
凌波仙子雨衣舞
寝梦芳颜莲脸羞
寄意酣红开晓露
沉吟凝锦画春楼
【5】Crane Knee Form:
A fairy
walking over ripples
the raincoat dancing
The fragrant looks
the shy lotus face
sleep in dream
Places its mood
on soundly red
blooms in the dawn dews
In meditate
paints the spring building
gazes brocade
【六】凫胫格:
有梦罗裙欣雨露
相思玉佩喜莲蓬
娟娟姿质轻轻意
潋潋湖光面面风
【6】Duck Leg Form:
With a dream the silk skirt
rain and dews are joyfully
A lovesick jade plate
the seedpod of the lotus is happy
The lovely natural endowments
the light feeling
Rippling light of lake
four sites of wind
【七】雁足格:
草徑婆娑青竹雨
池塘錦繡紫金蓮
浮香繞曲蛙蟬唱
解意纏綿魚水顛
【7】Wild Goose Foot Form:
On the grass path
rain of the green bamboos
whirling
In the pond
a purple lotus is beautiful
Floating fragrance
music curling up
frogs and cicadas are singing
Understanding and charming
fish and water are joyful
6/6/2018对联体 ● 七绝 叶叶新著,罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第6121-6127首对联体诗
The 6,121-6,127th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-6-7 10:56
本帖最后由 新叶 于 2018-6-8 21:02 编辑
作者: 新叶 时间: 2018-6-7 16:02
天南地北
东北松涛曾卧虎
西南竹海最怡人
酿成五谷丰收酒
盛绽百花满苑春
Far Apart From Each Other
In Northeast
the soughing of the wind in the pines
once lay tigers
In Southwest
the bamboo sea
is pleasantest
Made wine of grain harvest
A hundred flowers in full bloom
whole garden in spring
6/6/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6129首对联体诗
The 6,129th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-6-7 16:47
本帖最后由 新叶 于 2018-6-7 18:26 编辑
作者: 新叶 时间: 2018-6-7 18:27
軍民一家親
定海針,飛天箭,威震窮凶寇
強軍夢,報國情,身隨去煞神
長城固,百姓安,邊關屯勁旅
後顧除,丹心獻,梟勇散煙雲
A Family Member Of The Army And The People
Fixed sea needle
rockets flying up to the sky
they overawe the poor and evil invaders
A strong military dream
feelings reporting to our country
we go to eliminate demons
The Great Wall is strong
common people are safe
in the frontier juncture
station strong brigades
Eliminate cares at home
dedication of loyal hearts
braves disperse clouds and smoke
6/6/2018對聯體 ● 十一絕 钱永德著,羅志海譯
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain by Qian Yongde
Translation by Luo Zhihai
第6131首對聯體詩
The 6,131th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-6-8 06:31
山林幽幽
溪泉汩汩清弦奏
莺语柔柔柳絮飞
阁外青梅帘内吻
山中朗月寺前偎
注:第一二句罗志海作,第三四句振波浪清作。
Mountain Forest Is Secluded
The stream and spring murmuring
the clear strings playing
Songs of orioles are tender
the willow catkins flying
Outside the pavilion
kisses me in the curtain
the green plum
In the mountain
in front of the temple
the bright moon snuggles up
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Zhenbolangqing.
6/7/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6139首对联体诗
The 6,139th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-6-8 06:48
快乐忧愁
别后秋来早
愁时花落多
吟诗心坎醉
弹曲莺儿歌
Happy And Sorrowful
After parting
autumn came early
In sorrow
flowers fell many
You chanted poems
my heart got drunk
Orioles sang
I played music
6/7/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6142首对联体诗
The 6,142th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-6-8 20:16
雲追月
天上雲追月
人間雨濺花
陰晴皆有致
聚散兩無邪
Clouds Pursue Moon
In the sky
clouds pursue moon
In the human worlds
flowers are splashed by rain
Shine or rain
are well-spaced
Meeting or parting
two naivetes
6/8/2018對聯體 ● 五絕 柯宜超著,羅志海譯
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain by Ke Yichao
Translation by Luo Zhihai
第6148首對聯體詩
The 6,148th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-6-9 20:35
僧人
深夜烛明,寂寞无妨书作友
晴天梅艳,飘然自是鹤为朋
巍峰挺拔,松藏石径唐僧过
大雨滂沱,水漫金山法海惊
Monks
Lonely there's no harm
to make friends with books
a candle is bright
at the deep night
In the sunny day
plum blossoms are gorgeous
as cranes as friends
I am puffed up with pride
A towering peak was tall and straight
on the road paved with stone
Tang Monk passed
hiding in the pines
It is raining heavily
Fahai was scared
water overflowed the golden hill
6/9/2018对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6157首对联体诗
The 6,157th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-6-10 13:47
咏怀
踩石留痕虛務實
捕風捉影假為真
花容灼灼楹聯美
志海勤勤詩韻新
注:第一二句羅志海作,第三四句漢水漁夫作。
Singing From My Heart
Step on the stone
stay imprints
empty as real
Catch wind and shadows
false as really
Flower appearances are brilliant
couplets are pretty
Rhymes are new
Zhihai is diligent
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Hanshuiyufu.
6/9/2018對聯體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6167首對聯體詩
The 6,167th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-6-11 11:39
桃李柳竹松
一弦溪水
万壑松风
桃李艳丽
柳竹真诚
Peach, Plum, Willow, Bamboo And Pine
作者: 新叶 时间: 2018-6-11 14:05
詩路同行
喜見錢王立族規以期永德
樂聞陳氏興軒葵長耀殊榮
聯壇羅者志存四海聚雅士
漢水漁夫身隱千山揚豪情
感歎:人生無常,羅者(獵人)不在山上打獵,下海去了。漁夫改行,上山隱居了。
注:1)嵌名詩,嵌錢永德,陳軒葵,羅志海姓名,嵌漢水漁夫網名。
2)第一二句錢永德作,第三四句漢水漁夫作。
Walk Together On The Poetic Road
Happy to see
Qian King set up an ethnic rules
expected morals forever
Joyful to listen to Chen's family
establish schools
cherish men of ability
honors shine forever
In the couplet circles a hunter
is determined in the four seas
to gather refined scholars
In the Han Water a fisherman
hides in a thousand mountains
to carry lofty sentiments forward
Exclamation: life is changeable. The hunter did not hunt in the mountains and went to sea. The fisherman changed his way and lived in seclusion in the hill.
Note: 1) Hid head poems with names of Qian Yongde, Chen Xuankui and Luo Zhihai with net name of Hanshuiyufu.
2) First and second sentences by Qian Yongde.
Third and fourth sentences by Hanshuiyufu.
6/10/2018對聯體 ● 十一絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Elever Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6178首對聯體詩
The 6,178th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-6-12 16:23
心路
常說梅孤傲
也知菊粲然
美人心寂寞
騷客夢纏綿
The Heart Way
Often say lotus flower is proud and aloof
Also know chrysanthemum is charming
The beauty’s heart is lonely
The poet’s dream is lingering
6/11/2018對聯體 ● 五絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6185首對聯體詩
The 6,185th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-6-13 16:28
古韵
大江东去
小月西沉
诗刻石壁
琴挑文君
The Ancient Rhymes
Flows east, the great river
Sinks west, the small moon
Poems engraved on the stone wall
Attracted Wenjun’s heart with lute
6/12/2018对联体 ● 四绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Four Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6188首对联体诗
The 6,188th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-6-14 06:06
故園
壕畔寬橋榕樹蓋
少年童趣祖居留
雕簷畫棟花窗戶
刻獸魚池石閣樓
常飲冽泉懷憶念
閑嬉遊鯉影還浮
而今廣廈新雲疊
唯舊清溪碧水流
The Hometown
The wide bridge of the moat
shadow of the banyan covers
A juvenile’s childhood
stays in the former residence
Engraving eaves and painting pillar
the ornamental engraving windows
The fish pool engraved animals
the stone attics
The clear spring I often drank
with many nostalgic memories
The swimming carps leisurely playing
shadows floating
Now the large houses
overlapping like the new clouds
The clear stream still
the blue water flowing
6/13/2018對聯體 ● 七律 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第6194首對聯體詩
The 6,194th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-6-14 06:18
本帖最后由 新叶 于 2021-3-17 11:42 编辑
生机
日丽清风梳绿柳
月明饴露润红花
一犁冻土绿春韭
三弄梅花红暮霞
Vitality.
The cool breeze combs the green willows
it’s sunny
The sweet dew moistens the red flowers
the moon is bright
A plough of the frozen soil
green of the spring leeks
The red dusk clouds
plum blossoms in bloom in three times
6/13/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6197首对联体诗
The 6,197th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-6-17 15:10
山水逍遙
山得天然妙趣
雲無世俗愁煩
沙洲寂寞冷冷
水域逍遙歡歡
Free And Unfettered Landscape
Mountains get the natural and wonderful interest
Clouds without secular sorrows
Sandbank is lonely and cold
Waters are free and unfettered happily
6/14/2018對聯體 ● 六絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6203首對聯體詩
The 6,203th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-6-18 09:07
永恒世界
星辰日月亮,醉卧云端懒问红尘鸟事
春夏秋冬幽,闲居世外欣听绿岛泉声
正气贯千年,大江浩浩长流奉献不朽
英名镌万古,铁骨铮铮永铸松柏常青
注:第一二句罗志海作,第三四句振波浪清作。
Forever World
Sun, moon and stars are bright
lie in the cloud drunkenly
ask the bird things in the red dust lazily
Spring, summer
fall and winter are secluded
leisure to live outside the world
joyful to listen to spring sounds in the green island
The healthy atmospheres are through a thousand years
the great river vast to flow long
dedications are immortal
The heroic names were carved on the ten thousand years
the firm and unyielding iron bones were cast forever
remain evergreen as the pine and cypress
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Zhenbolangqing.
6/16/2018对联体 ● 十五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Fifteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6213首对联体诗
The 6,213th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-6-19 06:24
悠久的山水
碧叶红花春色美
青山绿水月光幽
举杯品尽千年味
抚瑟弹空万古愁
The Long Landscape
Emerald leaves and red flowers
the spring colours are beautifully
Green mountains and blue waters
the elegant moonlight
Lift a cup to taste all flavours
in millennium
Touch se to play sorrows emptily
in all ancient times
6/17/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6218首对联体诗
The 6,218th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-6-19 06:55
喝酒唱歌
闲苑轻吟花烂漫
回眸浅笑水婀娜
红梅醉月不喝酒
绿柳迎春也唱歌
Drink And Sing
Look back with a light smile
water is gracefully
In the leisure garden
light chant flowers brilliant
The red plum blossoms don’t drink
get drunk in moon
The green willows greet spring
sing songs, too
6/17/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6221首对联体诗
The 6,221th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-6-20 09:45
天赐良缘
借雨赊风,滋润心田半亩绿
寻花问柳,洒脱美梦一帘幽
纤云弄巧,鹊桥银汉曾欢渡
槐树为媒,旷野荒郊竟好逑
注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。
A Gift Of Heaven
Borrow rain and buy wind
moisten the heartland
half a acre of green
Seek flowers and ask willows
a curtain of elegance
sweet dreams are free and easy
Clouds are delicately dancing
Magpie Bridge in the Milky Way
once was a happy ferry
Pagoda tree as a matchmaker
in the wilderness
a good spouse unexpectedly
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.
6/19/2018对联体 ● 十一绝 罗志海译
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6230首对联体诗
The 6,230th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-6-20 16:13
春夏诗情
莺歌柳岸颂新夏
燕驾春风返故巢
笔下有诗情自雅
心中无句品难高
The Poetic Feelings Of Spring And Summer
Eulogize the new summer
on the willow shore orioles sing
Return the old nests
swallows ride the spring breeze
Under the pen with poetry
feelings are elegant naturally
In the heart without verses
quality is high difficultly
6/19/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6233首对联体诗
The 6,233th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-6-21 10:14
佛道
抚琴迷朗月
沽酒醉春风
雨夜做功课
云山颂道经
Buddhism And Taoism
Buy wine
to intoxicate the spring breeze
Play lute
to fascinate the bright moon
In the rain night
practise meditation
In the cloud mountain
recite Taoist Scriptures
6/20/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6241首对联体诗
The 6,241th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-6-22 20:48
诗书
几缕好风吹好梦
一轮明月敬明人
唐诗古韵锦囊句
汉字新书绿叶春
Poetry And Books
A wheel of the bright moon
respects the sensible person
A few wisps of the good wind
blows the good dreams
Tang poetry
ancient rhymes
beautiful sentences
Chinese characters
in the new books
spring of the green leaves
6/21/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6255首对联体诗
The 6,255th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-6-23 09:42
古代丽人
掌上欣飞燕
花前妒玉环
朔风诗韵瘦
残叶月光寒
注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。
Beauties In Ancient Times
On the palm
Feiyan were happy
Before the flowers
Yuhuan envied
Rhymes were thin
in the north wind
Moonlight was cold
on the residual leaves
Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.
6/22/2018对联体 ● 五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6257首对联体诗
The 6,257th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-6-23 10:12
本帖最后由 新叶 于 2018-6-23 10:15 编辑
不倦學習
讀萬卷書汲取書間龍肝鳳髓
行千里路調研路上風土人情
時時學習古今中外兼攬並蓄
處處躬行地理天文廣知博銘
注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。
Tireless Learning
Read ten thousand volumes of books
draw the dragon's liver and the Phoenix's marrow
in the books
Walk on a thousand miles of road
survey local customs and practices
on the road
Constantly study
at all times and in all countries
collect and store things of different contents and properties.
Everywhere put into practice
astronomical geography
know widely and remember abundantly
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.
6/22/2018對聯體 ● 十二絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6258首對聯體詩
The 6,258th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-6-23 17:56
本帖最后由 新叶 于 2018-6-25 09:13 编辑
镇定
沉浮无碍,静听窗外,潮升潮退舟横渡
宠辱不惊,闲看庭前,花落花开梦枕香
气贯长虹,叱咤风云,力挽狂澜匡社稷
胸怀广宇,运筹帷幄,聚歼恶寇拯家邦
注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。
Calm
Ups and downs unimpeded
silently listen to outside the window
tide rise and tide retreat
boats cross
Leisurely see in front of the courtyard
flowers fall and flowers bloom
dreams pillow fragrance
unmoved either by gain or loss
Have a spirit as lofty as the rainbowspanning the sky
commanding the wind and the clouds
turn back the powers of darkness
help the community
Bosom the wide universe
map out a strategy
annihilate the evil invaders
save the state and families
Note: first and second sentences by LuoZhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.
6/22/2018对联体 ● 十五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Fifteen Words ofQuatrain
Translation by Luo Zhihai
第6259首对联体诗
The 6,259th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-6-23 20:53
本帖最后由 新叶 于 2018-6-23 20:55 编辑
佛詩
妙諦如來佛
慈悲觀世音
春風添雅興
秋月動詩心
Buddha Poetry
Wonderful meaning Tathagata
Graceful Avalokitesvara
The autumn moon moves the poetic heart
The spring breeze adds elegance
6/22/2018對聯體 ● 五絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6262首對聯體詩
The 6,262th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-6-24 21:21
群芳谱
百花齐放群芳谱
万舸争先众鸟翔
朗月洒情杨柳醉
春风拂脸李梅香
The Florilegium
Ten thousand barges contend for first place
all kinds of birds fly
All flowers bloom together
the florilegium
The bright moon sprinkles feelings
willows are drunk
The spring breeze blows faces
plum flowers are fragrant
6/23/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6269首对联体诗
The 6,269th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-6-25 20:18
本帖最后由 新叶 于 2018-6-26 13:24 编辑
良师益友
良师似月可明心晓理
好句如花能养眼怡情
赤子知人间大美惟孝
金兰义世上纯真至诚
注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。
Good Teachers And Helpful Friends
A good teacher like moon
can be bright of our hearts
let us understand many truths
The fine sentences like flowers
can keep an eye
soothe my mind
Newborn baby knows
the most beauty is only filial piety
in the human world
Brotherhood
Is the most sincere
in the world
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.
6/24/2018对联体 ● 九绝 罗志海译
Couplet Poem ● Nine Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6275首对联体诗
The 6,275th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-6-26 09:08
春之韵
数声燕语修竹奏
一管笛音纤指出
越岭翻山春意荡
栉风沐雨柳眉舒
Rhymes Of The Spring
Several twitters of swallows
the tall bamboos accompany
From ladyfingers
a pipe of fluting played
Tramp over mountains and through ravines
the spring mood fluttering
The willow eyebrows are comfortable
combed by the wind and washed by the rain
6/25/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6283首对联体诗
The 6,283th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-6-27 10:56
眷恋山水
几度春来雏燕舞
无声花落玉人愁
溪流绿水源泉涌
雨点青山本色柔
Sentimentally Attached To The Landscape
No sound
flowers fell
the beauty was melancholy
Several times
spring came
the young swallows dancing
Stream flowed the blue water
the source was surging
Rain pointed the green mountain
the natural colour was tender
6/26/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6291首对联体诗
The 6,291th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-6-28 09:11
明志
淩波紫燕銜春色
戲水青蛙唱夏歌
家業雖貧仍淡泊
柳條尤弱卻婀娜
Show My Aspiration
The purple swallows skimming waves
bite the spring colours
The frogs playing water
sing songs of summer
Although my family is poor
I am indifferent still
The willow withes are especially weak
but they are gracefully
6/27/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6300首對聯體詩
The 6,300th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-6-29 16:09
夜诗
花筛月影柳烟醉
窗漏诗心梦韵绵
瘦笔描春春几许
热情彻夜夜无眠
The Night Poetry
Flowers sieve shadows of moon
willow smoke is drunk
Windows leak the poetic heart
the continuous dreams of rhymes
The thin pen describe spring
how many the springs
The night not sleep
enthusiasms all through the night
6/28/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6313首对联体诗
The 6,313th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-6-30 06:39
婀娜景象
两岸猿声游客醉
一江帆影沙鸥鸣
婀娜柳树迷风月
浪漫梅花晓世情
A Curvaceous Scene
Sounds of apes on the both shores
tourists are drunk
Shadows of sails in the river
seagulls roar
The romantic plum blossoms
understand feelings in the world
The graceful willow trees
fascinate moon and wind
6/29/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6317首对联体诗
The 6,317th Two Pairs of Couplets
作者: 托塔天王 时间: 2018-6-30 18:12
作者: 新叶 时间: 2018-7-1 13:31
醉梦
黄粱一枕繁华散
红日三竿怨气消
醉卧云端人自在
闲观水里月逍遥
A Drunken Dream
Three poles of the red sun
resentment disappears
The desire to dream is lost
prospering dissipation
Drunken to lie on the cloud
man is comfortable
Leisure to watch in water
moon is free and unfettered
6/30/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6327首对联体诗
The 6,327th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-7-2 09:20
本帖最后由 新叶 于 2018-7-2 09:24 编辑
友情岁月
故人已到桃花渡
新雨初淋琼岛春
壁挂藤萝知岁月
室藏周易度风云
Friendship In Years
My old friend has come to
the Peach Blossom Ferry
The new rain first
Wetted the spring of Hainandao
On the wall hanging wistarias
I know years
In the room I collected Zhouyi Scripture
I conjecture wind and clouds
7/1/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6336首对联体诗
The 6,336th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-7-2 21:37
本帖最后由 新叶 于 2018-7-2 21:40 编辑
碧水似綢
碧水似綢舟織錦
白雲如繭雨抽絲
忽逢浪蝶纏紅杏
還借東風扶嫩枝
The Blue Water Like Silk Fabric
The blue water like silk fabric
a boat weaved brocades
The white cloud like cocoon
rain reeled off raw silk
Suddenly I met the shameless butterfly
entanglement of the red apricot
Again I borrowed the east wind
helped the tender branches
7/1/2018對聯體 ● 七絕 小溪細語著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain by Xiaoxixiyu
Translation by Luo Zhihai
第6340首對聯體詩
The 6,340th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-7-4 06:22
秋月吟
茅屋敲韵诗心淡
菊圃吟秋雁阵茫
做梦林间听鸟曲
赏兰月下沐花香
Chant Autumn Moon
In the chrysanthemum garden
I chant autumn
formation of flying swan goose is indistinct
In the cottage
I beat rhymes
the poetic heart is slight
In the dream
in the forest
listen to birdsongs
Enjoying orchids
bathe the flower fragrance
in the moonlight
7/3/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6354首对联体诗
The 6,354th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-7-4 17:21
本帖最后由 新叶 于 2018-7-4 17:23 编辑
晨鼓暮钟
笼烟灵庙敲晨鼓
迷雾寒山响暮钟
绿野天高秋雨后
红尘梦炽夏阳中
The Morning Drums And The EveningBells
Indistinct fog of the cold mountains
sounds of the evening bells
The efficacious temple covering smoke
beat the morning drums
The green wildness
the sky is high
after autumn rain
The dreams are ablaze
in the red dust
in the summer sun
7/3/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6354首对联体诗
The 6,354th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-7-6 21:19
友情
垂杨挥手车窗外
细柳转身碧水旁
皎月窥帘人入梦
玫瑰赠友手余香
Friendship
The weeping poplar waved
outside the car window
The thin willow turned around
beside the blue water
The bright moon peeped the curtain
person was in the dream
A rose given to my friend
my hand stayed fragrance
7/5/2018对联体 ●七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6368首对联体诗
The 6,368th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-7-7 06:12
正能量
拾金不昧人心美
见义勇为正气扬
酥雨如油湿草色
激情似酒觅花香
Positive Energy
Not to pocket the money one has picked up
the people’s hearts are beautiful
Do boldly what is righteous
healthy atmosphere carries forward
Crisp rain like food oil
wets the grass color
Passion like wine
look for the flower fragrance
7/6/2018对联体 ●七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6370首对联体诗
The 6,370th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-7-7 10:21
秋愁
一陣霜風搖竹影
半坡楓葉染秋心
花開畫卷香盈屋
酒入愁腸淚滴襟
The Autumn Sadness
A puff of the frosty wind
shakes the shadows of the bamboos
Half a slope of the maple leaves
dye the heart of autumn
Flowers bloom in the picture scroll
fragrances full of house
Wine falls in the sadness
tears drop on the front of a garment
7/6/2018對聯體 ●七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6374首對聯體詩
The 6,374th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-7-8 20:55
卸妆
松林白雪高原远
柳巷红楼蝶梦绵
卸下梅妆春已老
收了雁信月才圆
Unloaded Makeup
In the willow lane
a red mansion
the dream of the butterfly was continuous
In the pine forest
the white snow
the plateau was remote
Received a letter of the wild goose
moon was round
Unloaded the plum makeup
spring was old
7/7/2018对联体 ●七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6390首对联体诗
The 6,390th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-7-9 06:13
品尝情意
青烟袅袅山村暮
绿水盈盈半夜风
回味新茶浓淡意
品尝老酒醉痴情
Taste Feelings
The green smoke curling
the mountain village at dusk
The blue water is limpid
wind at the midnight
Aftertaste of the thick and thin moods
of the new tea
Taste the drunk and obsessed feelings
of old wine
7/8/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6396首对联体诗
The 6,396th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-7-9 12:35
入秋
遠水蕩舟楫
長空飛雁鴻
秋霜空曠野
瘦菊傲寒風
Autumn Has Set In
In the far water
a boat flutters
In the vast sky
a wild goose flies
The autumn frost
the wilderness is empty
The thin chrysanthemums
turn up their noses
at the cold wind
7/8/2018對聯體 ● 五絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6398首對聯體詩
The 6,398th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-7-10 20:16
笑傲人生
不抱千年遺憾
且珍一世情緣
人生繾綣惟愛
世事浮沉傲然
注:第一二句羅志海作,第三四句葉葉新作。
Proud Life
Do not have a thousand years of regret
Also cherish a generation of love
Life is deeply attached to each other
only love
World affairs floating and sinking
proudly
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.
7/9/2018對聯體 ● 六絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Six Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6417首對聯體詩
The 6,2417th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-7-11 11:44
鹰飞虎啸
奇峰异洞幽邃莫测
妙语佳词雅淳难寻
海阔天蓝雄鹰展翅
山高树密猛虎啸林
注:第一二句罗志海作,第三四句叶叶新作。
Eagles Fly And Tigers Roar
Strange peaks and caves
are deep, quiet and inscrutable
Wonderful sentences and good words
are elegant and pure
hard to seek
The sea is wide
the sky is blue
eagles spread the wings
Mountains are high
trees are dense
tigers roar in the forest
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.
7/11/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6420首对联体诗
The 6,420th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-7-11 17:16
风雨诗篇
风戏桃花羞粉面
雨滴蕉叶妒蛾眉
诗池闲钓一弯月
砚亩静开三树梅
Poetry Of Wind And Rain
Wind made fun of the peach blossoms
their shy faces were pink
Rain dropped the banana leave
the beauty’s eyebrows envied
In the poetic pool
leisure to fish a bent moon
In the land of the ink stone
three trees of plum blossoms
silent to bloom
7/10/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6424首对联体诗
The 6,424th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-7-12 10:48
田園雅趣
五柳先生,田園詠賦西山菊
碧荷仙子,明月盈懷春苑花
天隨人願,雲淡風輕神志爽
笑顏逐開,桃紅柳綠海棠姱
注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。
The Elegant Interest In The Countryside
Mr. Five Willows
in the countryside
chanted poems about chrysanthemums
in the West Mountain
The Emerald Lotus Fairy
the bright moon full of her bosom
the flowers in the Spring Garden
Fulfill our desire
the clouds and wind are light
our cool spirits
A smile crept across my face
begonias are beautiful
peaches are red
willows are green
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.
7/11/2018對聯體 ● 十一絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6433首對聯體詩
The 6,433th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-7-12 15:18
江海韵
一轮东海秋月
千朵北江浪花
梨落千枝白雪
梅开一岭红霞
Rhymes Of River And Sea
In the North River
a thousand sprays
In the East Sea
an autumn moon
A thousand branches of the white snow
pears fall
A ridge of the red clouds
plums bloom
7/11/2018对联体 ● 六绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6436首对联体诗
The 6,436th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-7-12 16:06
踌躇满志
雕琢壮志,欢欣岁月,潇潇洒洒,开心滋润
塑造人格,愉悦自身,简简单单,快乐过活
斗转星移,物是人非,雾绕霜凝,誓愿不改
天翻地覆,日新月异,民殷国富,初心无颇
注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。
Enormoussly Proud Of My Success
Polishing ambition
joyful years
natural and unrestrained
I am moist and happy
Shaping the personality
pleasuring self
simple
I am joyful to live
The stars change in positions
the things are still there
but men are no more the same ones
fog around and frost gathering
my pledge no change
The whole world is turned upside down
change rapidly
the people are noble
the country prosperous
my first heart not change
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.
7/11/2018对联体 ● 十六绝 罗志海译
Couplet Poem ● Sixteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6438首对联体诗
The 6,438th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-7-13 06:23
古庙新机
千年沧海波涛涌
几度春秋风雨急
苍柏青苔环古庙
村歌社鼓现新机
The Ancient Temple And A New Chance
Millennium blue sea
billows surge
Several times of the spring and autumn
wind and rain are rapid
Grey cypresses and green mosses
around the ancient temple
The village songs and drums
appear a new chance
7/12/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6444首对联体诗
The 6,444th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-7-13 10:47
驰骋周旋
罗志海 诗
四月的歌声耐人寻味
五月的号角旗鼓相当
我放纵心情驰骋大地
我不卑不亢周旋潇湘
Galloping And Circle Rounding
Poem and Translation by Luo Zhihai
Singing in April
provides much food for thought
Horn in May
a matched rival, equal in influence and power
I connived at my feeling
galloping on the earth
I was neither humble nor pushy
circle rounding in the Xiao Xiang
7/12/2018
作者: 新叶 时间: 2018-7-14 06:26
本帖最后由 新叶 于 2018-7-14 06:36 编辑
春夏交替
桃花艳色,一串乡音悦耳
春水清波,三分酒兴唱歌
大地流金,风和正好秧稻
长空溢彩,日丽悠然赏荷
注:第一二句罗志海作,第三四句叶叶新作。
Spring And Summer Alternation
The peach blossoms are brilliant
a string of the local accents
are pleasing to the ear
The clear waves of the spring water
one-third interest of wine
we are singing
Overflowing colours in the sky
the sun is bright
we are leisurely enjoy lotus flowers
Flowing gold on the earth
the wind is mild
just suit of rice breeding
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.
7/14/2018对联体 ● 十绝 罗志海译
Couplet Poem ● Ten Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6451首对联体诗
The 6,451thCouplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-7-14 14:10
本帖最后由 新叶 于 2021-3-13 07:39 编辑
凉夜倩娘
一盏清风明月
半壶疏影暗香
欣逢霑露凉夜
得遇羞花倩娘
注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。
The Beauty At The Cool Night
A cup of the cool breeze
the bright moon
Half a pot of sparse shadows
the secret aroma
Joyful to meet
the wetted dew
the cool night
Can meet
the beauty
the shy flowers
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.
7/13/2018对联体 ● 六绝 罗志海译
Couplet Poem ● Six Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6458首对联体诗
The 6,458th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-7-15 05:48
染翰
微微妙語書中讀
片片冰心頁裏藏
問學無邊終覺淺
躬耕有味不憂長
人生感慨梳成韻
世事窮通博辨章
醞藉靈犀尋遣寄
馳箋夢意逸遨翔
Dipped In Ink With A Brush
Read subtle witty words
in the book
Hide pieces of the ice heart
in the pages
Study boundless
I feel finally I am shallow
Don’t worry it’s long
till by myself with flavours
Sigh life
comb it into rhymes
Barrier and patency of world affairs
extensive differentiation of chapters
Cultivated and refined tacit understanding
look for remailing and sending ambition
The dream moods
comfortably soar
Sending an urgent letter
7/14/2018對聯體 ● 七律 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第6460首對聯體詩
The 6,460th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-7-15 06:08
诗意江南漠北
红枫坡上燃诗句
紫雁空中奏管弦
人赏江南花世界
雁回漠北柳平原
Poetic South Of The Changjiang River And North Of The Gobi Desert
The purple swallows
played wind and stringed instruments
in the sky
In the red maple slope
burnt the verses
In the South of the Changjiang River
people enjoyed the flower world
The willow plain
wild geese returned
the North of the Gobi Desert
7/14/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6463首对联体诗
The 6,463th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-7-16 06:25
诗酒岁月
三亩闲田先种韵
一轮明月且吟诗
挥毫弄墨疏星夜
把盏流觞卧酒池
注:第一二句罗志海作,第三四句叶叶新作。
Years Of The Poetry And Wine
Three mus of the leisure fields
first planting rhymes
A wheel of the bright moon
for the time being
chanting poems
I wielded a writing brush with ink
at night of the sparse stars
I lying in the wine pool
holding and floating cups
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.
7/15/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6471首对联体诗
The 6,471th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-7-16 06:33
本帖最后由 新叶 于 2021-3-13 07:46 编辑
朗朗乾坤
酒醉东西,情迷南北,世界两极分化
徘徊春夏,步入秋冬,季节几近尽头
天高地厚,峻岭丛林,阳光雨露润物
路远山长,藏龙卧虎,月色江河行舟
注:第一二句罗志海作,第三四句叶叶新作。
The Bright Heaven And Earth
Drunkenness in east and west
lost in love in south and north
polarization of the world
Pace up and down in spring and summer
step in autumn and winter
seasons nearly end
High as heaven and deep as earth
steep mountains and jungles
the sunlight, rain and dew moisten things
The road is remote and water is long
hiding dragons and lying tigers
in the moonlight in the rivers
boats sailing
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.
7/15/2018对联体 ● 十四绝 罗志海译
Couplet Poem ● Fourteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6472首对联体诗
The 6,472th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-7-17 19:36
英雄才情胆略
大略雄才,九天啸傲,艇划平湖山影乱
豪情壮志,万古传扬,风追大漠马蹄欢
声威浩荡,气壮山河,横摧朽木驱鞑虏
气宇轩昂,腹藏韬晦,直扫狼烟镇边关
注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。
Heroic Talent And Courage
Great talent and bold vision
leisurely and carefree in the Ninth Heaven
rowing a light boat in the Ping Lake
shadows of mountains disorderly swing
Lofty sentiments and aspirations
spread in ancient times
pursuing wind in the great desert
horseshoes are happy
A great prestige
with a heroic spirit that conquers mountains and rivers
transversely destroy the dead wood
drive out the foreign invaders
Have an imposing appearance
low profile hiding in bosom
direct scavenging of wolf smoke
suppress frontier junctures
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.
7/16/2018对联体 ● 十五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Fifteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6480首对联体诗
The 6,480th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-7-17 20:57
本帖最后由 新叶 于 2021-2-2 10:29 编辑
四季風光
小橋流水,細雨輕舟,春煙嫋嫋西湖景
大漠孤煙,清風瘦馬,秋水茫茫北塞山
峽谷眉峰,雲杉錦柏,冬色晶晶披雪帽
清溪石澗,竹苑荷塘,夏炎酷酷見花顏
注:第一二句羅志海作,第三四句葉葉新作。
Scenery In The Four Seasons
Under the small bridge the flowing water
drizzle and the light boat
the spring smoke is curling
scenery of the West Lake
In the great desert the lonely
the clear wind and the thin horse
the autumn water is vast
the North Fortress Mountain
In the canyon the brow peak
cloud firs and brocade cypresses
the winter scenery is sparkling
put on a snow hat
The clear stream in the stone gully
the lotus pool in the bamboo garden
the summer heat blazing
see the flowers’ colours
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.
7/16/2018對聯體 ● 十五絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Fifteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6483首對聯體詩
The 6,483th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-7-18 11:28
三江四海
旖旎春光,奇葩秀幕留迹
优悠夏景,菡萏香衣着袍
朦胧岁月,醉钓三江烟雨
锦绣江山,卧听四海风涛
注:第一二句叶叶新作,第三四句罗志海作。
Three Rivers And Four Seas
Charming and gentle spring light
wonderful flowers
beautiful screen
stay imprints
Leisurely and comfortable summer scenery
lotus blossoms
fragrant clothing
in robe
In the hazy years
in three rivers
drunkenly fish rain and smoke
In the brocade country
in four seas
lying to listen to wind and billows
Note: first and second sentences by Ye Yexin.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.
7/17/2018对联体 ● 十绝 罗志海译
Couplet Poem ● Ten Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6488首对联体诗
The 6,488th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-7-19 15:16
飘荡的岁月
两堤柳絮飘荡
一管牧笛斜吹
谁共红尘场所
墨陪岁月轮回
The Fluttering Years
The willow catkins
on both banks fluttering
Played a reed pipe obliquely
Who was together
in the place of the red dust
Ink accompanied years samsara
7/18/2018对联体 ● 六绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6498首对联体诗
The 6,498th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-7-19 16:50
大漠與南方
大漠胡笳吹夕照
荒原枯雪困孤城
琴音一瀉蓮塘動
月色輕移詩韻明
Desert And South
In desert
hu reed flute
played the setting sun
On the wasteland
the dry snow besieged a lonely town
The moonlight light moved
the poetic rhymes were bright
The lotus pool shook
music of lute poured out
7/18/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6501首對聯體詩
The 6,501th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-7-21 15:55
春月情
春去春來春嫵媚
月圓月缺月祥和
夢魂縈繞花千樹
風韻纏綿情滿河
Love Of The Spring Moon
Spring goes and comes
spring is enchanting
Moon waxing and waning
moon is peace and harmony
The dream soul lingering
flowers in a thousand trees
Loves full in the river
the wind rhyme is touching
7/20/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6522首對聯體詩
The 6,522th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-7-21 21:00
哀叹
细雨柔风哀寂寞
墙花路柳叹婆娑
寒窗晓月凄凉雾
暖水暮光妩媚荷
Sigh
Drizzle
tender breeze
lament lonely
Flowers on the wall
willows beside the road
sigh sparsity
The cold window
the dawn moon
the desolate fog
The warm water
the dusk light
the charming lotus flowers
7/20/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6524首对联体诗
The 6,524th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-7-22 15:06
秋韵
蛩鸣积草知秋至
雁助高风送客愁
一杵疏钟尘外韵
几丝情趣雅中幽
The Autumn Rhymes
Chirping of crickets in the haystack
knew autumn coming
The wild geese helped the high wind
sent the guest grief
A gale of the sparse bell
rhymes outside the dust
Secluded in elegance
several wisps of interests
7/21/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6528首对联体诗
The 6,528th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-7-22 15:33
诸子百家
日月妖娆,浅吟柳色三都赋
雾霾笼罩,深锁春光一苑愁
太平盛世,汇万古学说建政
诸子百家,集千秋志士参谋
All Classes Of Authors
Sun and moon enchanting
shallow to chant the willow colour
Three Capitals Fu
Fog and haze enveloped
deep to lock the spring light
a garden of grieves
In a time of national peace and order
gathered the doctrine of ancient times
established political power
All classes of authors
collected a thousand years of
persons of ideals and integrity
gave advices
7/21/2018对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6529首对联体诗
The 6,529th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-7-23 20:22
本帖最后由 新叶 于 2018-7-23 20:24 编辑
素月香花
今夜半輪素月浴溪瀲灩
明朝滿苑香花舞蝶招搖
一年四季如春天地若畫
萬壑千峰似錦江山多嬌
注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。
The White Moon And The Fragrant Flowers
Tonight half a wheel of the white moon
bathed in the stream
overflowing
Tomorrow the fragrant flowers
in the whole courtyard
the dancing butterflies
swaggering
Four seasons of the year
like spring
heaven and earth
like a painting
Ten thousand gullies
a thousand peaks
like brocade
our country is rich in beauty.
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.
7/22/2018對聯體 ● 十絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Ten Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6539首對聯體詩
The 6,539th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-7-24 05:54
诗国风景
登白塔,过兰亭,风景这边独好
听纸声,闻墨韵,诗国那里双娇
玉柱弹,琴曲弄,弦心梦寄锦瑟
歌谣唱,乐风流,春意情留凤箫
注:第一二句罗志海作,第三四句叶叶新作。
Scenery Of The Poetic Country
I climb up the pagoda
pass the orchid pavilion
here the scenery
is unique
I listen to the sound of paper
smell the rhyme of ink
there the poetic country
is double sweet
I play the jade pillars
play a music of lute
on the 50-string instrument
dreams of the string heart place
I sing a ballad
flowing music wind
in the phoenix flute
feelings of the spring mood stay
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.
7/23/2018对联体 ● 十二绝 罗志海译
Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6541首对联体诗
The 6,541th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-7-24 06:12
黄昏曲
莺啼榕树里,采莲一曲清歌婉
女舞夕阳中,抛袖三分倩影柔
月映柳风摇,飘爽花香陶醉夜
人来荷盖转,觅芳梦韵乐游舟
注:第一二句罗志海作,第三四句叶叶新作。
Music At Dusk
Orioles singing
in the banyans
picking lotus blossoms
a clear song is euphemistic
A woman dancing
in the setting sun
her beautiful figure is tender
throws one-third sleeve
Moon reflects
the willow wind shakes
floating coolly
the flower aromas
intoxicate evening
People come
the lotus leaves turning
look for fragrance
the rhyme of dream
row a boat joyfully
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.
7/23/2018对联体 ● 十二绝 罗志海译
Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6544首对联体诗
The 6,544th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-7-27 16:20
花朵鸟儿
冷眼傍观翻云覆雨
痴心妄想倒凤颠鸾
枝头花朵迎客微笑
树上鸟儿啄食欣欢
Flowers And Birds
Look coldly from the sidelines at
as changeable as clouds and rain
Have sexual intercourse
daydreaming
Flowers on the branches
greeting guest smilingly
Birds in the trees
pecking happily
7/26/2018对联体 ● 八绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eight Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6554首对联体诗
The 6,554th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-7-27 17:03
知了魚兒
仙山有徑如來佛
苦海無涯擺渡人
知了松蔭添倦意
魚兒橋底養精神
Cicadas And Fish
In the fairy hill there is a path
the Rulai Buddha
The sea of bitterness is boundless
a ferrying person
Cicadas in the shadows of pines
add tiredness
Fish under the bridge
Are reposing
7/26/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6555首對聯體詩
The 6,555th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-7-28 15:24
修養
得失本無心,暫時領略青山秀水
沉浮且不計,今日追隨野鶴閑雲
德高憑理信,向意修辭詩賦養牧
善大在根芽,持身幸運力行耕耘
注:第一二句羅志海作,第三四句葉葉新作。
Culture
Originally gain and loss are not intentionally
temporary to understand
the green mountains and the pretty water
Ups and downs
for the time being not count
today pursue the wild cranes and the leisure clouds
Being of noble character rely on truth
admire rhetoric and poetry
nature-cultivation
Good is great in the radical bud
conduct oneself function
hard plough
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.
7/27/2018對聯體 ● 十三絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Thirteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6565首對聯體詩
The 6,565th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-7-28 19:23
夜宿
火烧赤壁
夜宿红楼
潜影匿迹
息交绝游
At Night Sleeping
Burning of the Red Cliffs
In the red mansion at night sleeping
Go into seclusion
Go into hiding
7/27/2018对联体 ● 四绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Four Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6567首对联体诗
The 6,567th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-7-29 08:41
本帖最后由 新叶 于 2018-7-29 08:46 编辑
数来宝
月下荷锄花满径
屏前拓影雨盈池
山中往事数来宝
世上功名过去时
Rhythmic Storytelling To Clapper Accompaniment
Below the moon
shouldering the hoe
flowers are full path
Before the screen
monotype of shadows
rain is full pond
In the mountain
it's all jewelry
the past
In the world
scholarly honour or official rank
the tense of the past
7/28/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6571首对联体诗
The 6,571th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-7-29 09:26
紅梅翠竹
野鶴閑雲三萬里
潮聲碧海五千年
紅梅傲骨濯塵界
翠竹虛心立世間
The Red Plum And The Emerald Bamboo
The wild cranes
the leisure clouds
thirty thousand miles
Five thousand years
the blue sea
the sounds of tides
The red plum’s priding bones
wash the dust world
The emerald bamboo’s modest heart
stands in the human world
7/28/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6573首对联体诗
The 6,573th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-7-30 09:54
本帖最后由 新叶 于 2018-7-30 10:01 编辑
初夏
落日融融,皓月悠悠,水镜铺笺虹画美
寒星点点,浮云淡淡,山屏叠翠雾岚浓
莲花朵朵,琼苞傲色,游塘缱绻听蛙鼓
玉叶株株,碧伞凌波,划艇盘旋逸酒容
注:第一二句罗志海作,第三四句叶叶新作。
The Early Summer
The setting sun is joyful
the bright moon is leisure
\the water mirror spread on the paper
the picture of the rainbow is beautiful
Points of the cold stars
the screen of mountain piles emerald green
the fog is thick
the floating clouds are pale
Every plum blossoms
buds are the priding colours
swimming in the pool
listen to frogs croaking
Every jade leaves
green umbrellas ride the waves
rowing a boat
overflow the wine face
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.
7/29/2018对联体 ● 十五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Fifteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6584首对联体诗
The 6,584th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-7-30 16:54
发展观
香溢莲塘风送暖
霞飘苔径日承欢
花魂蝶影进行曲
远瞩高瞻发展观
View Of Development
Aromas overflowing the lotus pool
wind sent warmth
Pink clouds floating on the moss path
sun attended upon and pleased
Look far ahead
from a high plane
view of development
The flower souls
the butterfly shadows
the marching
7/29/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6587首對聯體詩
The 6,587th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-7-30 17:35
锦绣风光
碧水扬波,直向云崖平铺锦绣
游船破浪,飞奔彼埠满载风光
夕阳焕彩,再婚老汉分外欣喜
枯木逢春,二度红梅异常芬芳
注:第一二句钱永德作,第三四句罗志海作。
The Brocade Scenery
The blue water lifting waves
straight flies to the cloud cliff
flat spreads the brocades
The sightseeing boat breaking waves
runs at full speed
to another shore
full of scenery
The setting sun coruscates
the old man in remarriage
particularly delighted
Like a dry tree which again sprouts leaves in the spring
the second time of the red plum flowers
abnormally fragrant
Note: first and second sentences by Qian Yongde.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.
7/29/2018对联体 ● 十二绝 罗志海译
Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6589首对联体诗
The 6,589th Couplet Poem
作者: 新叶 时间: 2018-8-2 09:22
诗词琴瑟
有律诗词,笔墨简笺长短句
多情琴瑟,宫商角羽曲折音
二泉映月,环环相扣玉如意
十里飘香,步步生莲醉美人
Poetry And Zither
Poetry with rhymes
brush, ink, book and paper
the long and short verses
Sentimental zither
Do, Re, Mi, So and La
the tortuous music
The Moon Over a Fountain
all linked with one another
the jade pendant
Floating aromas in ten miles
step-by-step like lotus flowers
the drunken beauty
8/1/2018对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6606首对联体诗
The 6,606th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-8-4 19:38
杏眼梨窝
杏眼圆睁眉绰俏
梨窝浅盛脸羞红
举杯对饮天涯雨
入梦同骑海角龙
Apricot Eyes And Pear Dimples
Her apricot eyes opened wide
her eyebrows were pretty and charming
Her pear dimples shallowly dented
her face was shy
We lifted cups
in the end of the world
drank rain together
We dreamt
in the remotest corners of the globe
rode a dragon together
8/3/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6617首对联体诗
The 6,617th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-8-4 20:14
蝶舞莺啼
一壶浊酒重阳月
八句律诗白露霜
蝶舞梨园摇雪韵
莺啼藕榭盗莲香
Butterflies Danced And Orioles Cried
A pot of the turbid wine
moon in the Double Ninth Festival
Eight verses of the poem
frost in the White Dew Season
Butterflies danced
in the pear garden
shaking the snow rhymes
Orioles cried
in the lotus root pavilion
stole fragrances of the lotus flowers
8/3/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6619首对联体诗
The 6,619th Two Pairs of Couplets
作者: 新叶 时间: 2018-8-5 09:05
风月
请来一个清凉月
敛去几分浮躁风
妩媚风牵三尺柳
皎亮月系九州情
The Wind And The Moon
A cool moon, please!
Convergence of
a few impetuous wind
The charming wind
affects the three feet of willows
In the Nine States
the pure and bright moon
takes care of the feelings
8/4/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6626首对联体诗
The 6,626th Two Pairs of Couplets
欢迎光临 汕尾市民网 (http://www.swsm.net/) |
Powered by Discuz! X3.4 |