本帖最后由 新叶 于 2018-8-28 21:00 编辑
Days Of Yesteryear
Poem by Sylvia Frances Chan (Netherlands)
From a distance I was looking at the horizon
of you I heard not a thing, of the Everglades, a yes!
like someone who was splashing in the water
and was looking forward anxiously
and quay anchorage in green waters
so you were not blind; - just under the veils
for you, God saved the earth
just to let you stay alive
and Zeus turned out to be one spitting tent
only for you, and Zephyr showed himself especially for you
on the shore of darkness, he waited for you
ripples in the cloudy water could be seen
which began slowly on to grow
and quay anchorage was nowhere to find
just crocodile tears were everywhere
a budding love had arisen at midnight
and the awful view disappeared, as you expected
the dark night took its place
and presented the loveliest morning glow
God has chosen you and you are not lost
even the mockingbird made a deep bow for you
you only don't know, my love
you are God's child so mild….
My NOTE:
The Everglades, great waters in Florida, the USA, especially the home for crocodiles, but odd enough I noticed that men have built their houses nearby the croc's homes.
去年的那几天
希尔维亚·弗朗西丝·陈(荷兰)/诗 罗志海(中国)/译
从远处我望着地平线
我聆听你,大沼泽地,是的!
就像有人在水里劈啪
焦急地期待着
绿色水域码头锚地
所以你没瞎
只是在面纱下
为了你,上帝拯救了地球
只是为了让你活下
宙斯装扮成一个流口水的帐篷
只为你,西风为你露身影
在黑暗的岸上,他等着你
能看到云水涟漪
开始慢慢生成
码头锚地找也找不到
仅只鳄鱼眼泪无处不在
午夜时萌生了爱
可怕的景象消失了,正如你所期待
黑夜占据了它的位置
呈现了最可爱的朝霞
上帝选择了你,你没有迷失
甚至嘲鸟也深深地为你鞠躬垂首
你只是不知道,我的爱
你是上帝的孩子如此温柔……
我的注释:
大沼泽地,美国佛罗里达州的大水域,特别是鳄鱼的栖息地。但奇怪的是,我注意到人们已经在鳄鱼家附近建造了他们的房子。
8/25/2018译
|