|
逐鹿扬帆 诚心有感曾坚韧 绮梦无尘正醉迷 逐鹿林泉携剑气 扬帆佛海见虹霓 注:第一四句钱永德作,第二三句罗志海作。 Chase Deer And Sailing A comment on sincerity is tenacity once The beautiful dreams without dust are just obsessed and drunk Chase deer in the forest spring with the sword power To see rainbows sailing in the Buddha sea Note: first and fourth sentences by. Qian Yongde Second and third sentences by Luo Zhihai. 2/13/2019格律体新诗 ● 七绝 罗志海译 Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain Translation by Luo Zhihai 第7925首对联体诗 The 7,925th Two Pairs of Couplets https://www.poemhunter.com/poem/contend-in-beauty/ |
本帖最后由 新叶 于 2021-2-6 21:44 编辑 醉魂豪氣 流鶯戲客,醉魂得色堪湛露 臥虎藏龍,豪氣幹雲聽大風 冬日寒泉,輕試梅妝羞雪色 冰枝玉影,探尋印跡豔花紅 注:第一四句葉葉新作,第二三句羅志海作。 A Drunken Soul And Heroics A crouching tiger a hidden dragon heroics rushing into the clouds listened to the great wind A prostitute teased a whoremaster the clear dew a drunken soul felt itself highly flattered In the winter days a cold stream light try to makeup of the plums shy to the snow color The ice branches the jade shadows seek the imprinting the red romantic flowers Note: first and fourth sentences by Ye Yexin. Second and third sentences by Luo Zhihai. 2/12/2019對聯體 ● 十一絕 羅志海譯 Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain Translation by Luo Zhihai 第7930首對聯體詩 The 7,930th Two Pairs of Couplets https://www.poemhunter.com/poem/a-ditty-6/#content |
吟诗 谈爱言情吟日月 描风绘雨咏霞烟 三年恩惠倍觉短 寸草春晖诗意绵 注:第一三句寂静无声作,第二四句罗志海作。 Chant Poems Talk about love chant sun and moon Recite clouds and smoke describe wind and rain A blade of grass to repay the spring brightness the poetic moods are continuous I double feel time is short three years of the grace Note: first and third sentences by Jijingwusheng. Second and fourth sentences by Luo Zhihai. 2/16/2018对联体 ● 七绝 罗志海译 Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain Translation by Luo Zhihai 第7936首对联体诗 The 7,936th Two Pairs of Couplets https://www.poemhunter.com/poem/a-curtain-call/#content |
无所不能 那情暖暖一言九鼎 此恨绵绵万代千秋 入地无门痴汉道梦 回天有术上兵伐谋 注:第一三句寂静无声作,第二四句罗志海作。 Be Equal To Anything That love is warm one sentence is worth nine.tripods This hate is continuous for thousand years of time Want to go into ground but no door a fool says dreams The best way to employ troops is to win by strategy one skill to return to sky Note: first and third sentences by Jijingwusheng. Second and fourth sentences by Luo Zhihai. 2/17/2018对联体 ● 八绝 罗志海译 Couplet Poem ● Eight Words of Quatrain Translation by Luo Zhihai 第7938首对联体诗 The 7,938th Two Pairs of Couplets https://www.poemhunter.com/poem/robbers-5/#content |
英雄強人 風波厘定別處重來都想勝 旗鼓大張東山再起不言輸 天下英雄依然故我霸王氣 世間勳業總是強人金石軀 注:第一四句葉葉新作,第二三句羅志海作。 Hero And Strong Man Put up a pageantry stage a comeback not say fail Storm subsides again come to another place only want to win Heroes in the world they are still their old selves Career and meritorious service in the world I am always a strong man my gold and stone body Note: first and fourth sentences by Ye Yexin. Second and third sentences by Luo Zhihai. 2/17/2019對聯體 ● 十一絕 羅志海譯 Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain Translation by Luo Zhihai 第7945首對聯體詩 The 7,945th Two Pairs of Couplets https://www.poemhunter.com/poem/a-green-lamp/#content |
林泉佛海 诚心有感曾坚韧 绮梦无尘正醉迷 逐鹿林泉携剑气 扬帆佛海见虹霓 注:第一四句钱永德作,二第三句罗志海作 The Spring Of Forest And The Buddha Sea A sincere comment was once tenacious A beautiful dream without dust is intoxicating Chased deer in the spring of forest carried the sword light Saw a rainbow sailing in the Buddha sea Note: first and fourth sentences by Qian Yongde. Second and third sentences by Luo Zhihai. 2/27/2019格律体新诗 ● 七绝 罗志海译 Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain Translation by Luo Zhihai 第8041首对联体诗 The8,041th Couplet Poem https://www.poemhunter.com/poem/the-burgeons/#content |
教养 颔首无言恭身告退 回天有术妙算神谋 深情款款贫与岁月 风度翩翩富于春秋 注:第一三句寂静无声作,第二四句罗志海作。 Education Return to heaven with a method a divine plan Nod and say nothing ask to leave first respectfully Graceful bearing in the prime of my life In the poor years kinds of the deep feelings Note: first and third sentences by Jijingwusheng. Second and fourth sentences by Luo Zhihai. 2/8/2018对联体 ● 八绝 罗志海译 Couplet Poem ● Eight Words of Quatrain Translation by Luo Zhihai 第8042首对联体诗 The 8,042th Two Pairs of Couplets https://www.poemhunter.com/poem/the-moon-night-2/#content |
本帖最后由 新叶 于 2019-3-4 11:36 编辑 佛缘 逐鹿林泉攜劍氣 揚帆禪海取真經 有求必應護身佛 善目慈眉濟世僧 注:第一三句羅志海作,第二四句錢永德作。 Buddhism Sailing in the Zen sea I sought for the real scriptures Chasing deer in a spring of the forest I carried the sword light Gives response to every prayer Buddha guarding people Good eyes and gentle eyebrows Monk benefiting mankind Note: first and third sentences by Luo Zhihai. Second and fourth sentences by Qian Yongde. 2/27/2019格律體新詩 ● 七絕 羅志海譯 Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain Translation by Luo Zhihai 第8049首對聯體詩 The8,049th Couplet Poem https://www.poemhunter.com/poem/the-homesick-dream-2/ |
前世今生 瞬息万变清流水 晃眼一时堕落花 有梦月华前世偶 无忧年少后生家 注:第一四句罗志海作,第二三句寂静无声作。 Past And Present Vary from minute to minute the clear water Glare for a while the degenerate flowers Youth being light of heart the young man With a dream the moonlight spouse of the past life Note: first and fourth sentences by Jijingwusheng. Second and third sentences by Luo Zhihai. 3/3/2018对联体 ● 七绝 罗志海译 Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain Translation by Luo Zhihai 第8050首对联体诗 The 8,050th Two Pairs of Couplets https://www.poemhunter.com/poem/a-jade-tree/#content |
本帖最后由 新叶 于 2021-2-2 10:36 编辑 山景 盛世尧天,神画桃符除旧岁 青山别墅,燕裁杨柳贺新春 蜿蜒亭榭,溪边漫赏鱼成趣 陡峭壁岩,石下惊闻虎啸林 注:第一四句钱永德作,第二三句罗志海作。 Scenery In The Mountain Yao sky in the flourishing age gods painted peach characters to see the old age off Villas in the green mountain swallows cut willows withes to congratulations on the New Spring The winding pavilions beside the stream at will I interesting to enjoy fish On the steep cliff under the rock I scared to listen to tigers roared in the forest Note: first and fourth sentences by. Qian Yongde Second and third sentences by Luo Zhihai. 3/4/2019格律体新诗 ● 十一绝 罗志海译 Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain Translation by Luo Zhihai 第7957首对联体诗 The 7,957th Couplet Poem |
本帖最后由 新叶 于 2019-3-6 10:18 编辑 春梦 斟满月光,痴醉了骚人有爱 思空夜海,沉沦的女子无情 梦圆陌上,诗飘曲落文儒笔 春满人间,燕舞莺歌柳絮风 注:第一四句罗志海作,第二三句寂静无声作。 The Spring Dream Poured out full of the moonlight intoxicated the poets with love Missed the night sea emptily the fallen woman without feeling Interpreted dream on the paths across the field poems floating and music falling a pen of a scholar Spring full in the human world swallows dancing and orioles singing wind of the catkin Note: first and fourth sentences by Jijingwusheng. Second and third sentences by Luo Zhihai. 3/5/2018对联体 ● 十一绝 罗志海译 Couplet Poem ● Eleven Words ofQuatrain Translation by Luo Zhihai第8065首对联体诗 The 8,065th Two Pairs of Couplets https://www.poemhunter.com/poem/a-loyal-knight/#content |
幽梦 万般方寸,任凭乱绪幽幽起 千里锦书,应作黄粱梦梦归 蝶舞蜂飞,走过花丛香洗脸 鱼蹦虾跳,流连湖畔柳描眉 注:第一二句寂静无声作,第三四句罗志海作。 A Faint Dream Ten thousand kinds of the square inch let the messing thoughts rise faintly A thousand miles of the brocade letter should be the Golden Millet Dream returning I walked through the flowers in clusters aromas washed my face butterflies dancing and bees flying I lingered on the lakeside a willow painted my brows fish jumping and shrimps capering Note: first and second sentences by Jijingwusheng. Third and fourth sentences by Luo Zhihai. 3/19/2018对联体 ● 十一绝 罗志海译 Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain Translation by Luo Zhihai 第8139首对联体诗 The 8,139th Two Pairs of Couplets https://www.poemhunter.com/poem/ ... old-papers/#content |
幽梦 万般方寸,任凭乱绪幽幽起 千里锦书,应作黄粱梦梦归 蝶舞蜂飞,走过花丛香洗脸 鱼蹦虾跳,流连湖畔柳描眉 注:第一二句寂静无声作,第三四句罗志海作。 A Faint Dream Ten thousand kinds of the square inch let the messing thoughts rise faintly A thousand miles of the brocade letter should be the Golden Millet Dream returning I walked through the flowers in clusters aromas washed my face butterflies dancing and bees flying I lingered on the lakeside a willow painted my brows fish jumping and shrimps capering Note: first and second sentences by Jijingwusheng. Third and fourth sentences by Luo Zhihai. 3/19/2018对联体 ● 十一绝 罗志海译 Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain Translation by Luo Zhihai 第8139首对联体诗 The 8,139th Two Pairs of Couplets https://www.poemhunter.com/poem/ ... old-papers/#content |
本帖最后由 新叶 于 2019-3-21 14:47 编辑 海邑春秋 春来枝脉数声嫩 秋老诗魂一缕幽 海邑红装惊旅客 良宵弄影诉风流 注:1.第一三句半墨作,第二四句罗志海作。 2. 海邑,即广东省海丰县,是作者半墨和罗志海的家园。 Spring And Autumn In Haiyi Spring came a few sounds of the branch vein were tender Autumn was old a wisp of the poetic soul was elegant In the Haifeng County the Red Arms scared the passengers In the nice night I shook shadows to pour out the romance Note:1. first and third sentences by Banmo. Second and fourth sentences by Luo Zhihai. 2. Haiyi is Haifeng County, Guangdong Province,China. Is the home of authors, Banmo and Luo Zhihai. 3/20/2019对联体 ● 七绝 罗志海译 Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain Translation by Luo Zhihai 第8140首对联体诗 The 8,140th Couplet Poem https://www.poemhunter.com/poem/a-ditty-6/#content |
上下纵横 意气风发,汰淅沙砾鸿名久 英姿飒爽,扫尽平庸气势宏 大江东去,八百里山河远阔 古往今来,五千年好汉称雄 注:第一四句罗志海作,第二三句寂静无声作。 Vertical And Horizontal In high and vigorous spirits elutriation of gravels the great reputation is long Valiant and heroic in bearing sweep away mediocrity the momentum is macro From ancient to modern times in five thousand years heroes ruled the roost The Mighty River flows eastward mountains and rivers in eight hundred miles are wide and remote Note: first and fourth sentences by Luo Zhihai. Second and third sentences by Jijingwusheng. 3/20/2018对联体 ● 十一绝 罗志海译 Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain Translation by Luo Zhihai 第8145首对联体诗 The 8,145th Two Pairs of Couplets https://www.poemhunter.com/poem/the-autumn-ridge/ |
鄙人 层层麦浪翻翻滚滚碧浪田畴涌 阵阵歌声隐隐约约溪声林径幽 壮士情怀宽阔不惧死生毋吝啬 鄙人境界淡然虚空名利莫强求 注:第一三句钱永德作,第二四句罗志海作。 I Of Shallow Knowledge Layers of the rippling wheat the rolling green waves surging in the fields Puffs of the singing indistinct sounds of the stream path in the forest is secluded Feelings of warriors are wide never fear death aren’t stingy I of shallow knowledge my state is indifferent empty to fame and wealth no importunity Note: first and third sentences by. Qian Yongde Second and fourth sentences by Luo Zhihai. 3/20/2019格律体新诗 ● 十三绝 罗志海译 Metric New Poetry ● Thirteen Words of Quatrain Translation by Luo Zhihai 第8146首对联体诗 The 8,1460th Couplet Poem https://www.poemhunter.com/poem/ ... olden-wind/#content |
本帖最后由 新叶 于 2019-3-28 00:09 编辑 春韵 虹桥一座接天地 月棹双铧犁水云 半夜东风开柳眼 三春暖意动花心 The Spring Rhymes A rainbow bridge connected sky and ground Double ploughs of moon boat ploughed water and clouds Half a night of easterly opened the willow eyes The warm moods of the late spring moved the flower minds 3/27/2019格律体新诗 ● 七绝罗志海著译 Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai 第8185首对联体诗 The 8,185th Two Pairs of Couplets https://www.poemhunter.com/poem/the-rain-alley/#content |
城事报料 | 发布时间:2024-04-18 | 27881人阅读
城事报料 | 发布时间:2024-04-18 | 26653人阅读
城事报料 | 发布时间:2024-04-19 | 9546人阅读
搭建教育平台 激发学习活力 ——陆河县打造学习型党员队伍侧记
汕尾资讯 | 发布时间:2024-04-19 | 9391人阅读