对联体诗对影三人集

发布者: 新叶 | 发布时间: 2019-2-16 06:09| 查看数: 73078| 评论数: 62|帖子模式

本帖最后由 新叶 于 2019-2-16 06:17 编辑

佳人情恨

那情滚滚百世一梦
此恨绵绵万年千秋
渡口佳人红尘笑看
春塘菡萏绿叶含羞

注:第一三句寂静无声作,第二四句罗志海作。

Love And Hate Of A Beauty

That love is rolling
one dream in one hundred years
This hate continuous
lives a long life

At the ferry
a beauty in the red dust
smiling to see
In the spring pool
green leaves of the lotuses are shy

Note: first and thirdsentences by Jijingwusheng.
Second and fourthsentences by Luo Zhihai.

2/15/2018对联体 七绝 罗志海译
Couplet Poem Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
7924首对联体诗
The 7,924th TwoPairs of Couplets


留言区:
您需要登录后才可以回帖 登录 | 市民注册

本版积分规则

最新评论:(62)
回复 新叶 发表于 2019-2-16 06:21:57
逐鹿扬帆

诚心有感曾坚韧
绮梦无尘正醉迷
逐鹿林泉携剑气
扬帆佛海见虹霓

注:第一四句钱永德作,第二三句罗志海作。


Chase Deer And Sailing

A comment on sincerity is tenacity once
The beautiful dreams without dust
are just obsessed and drunk

Chase deer in the forest spring
with the sword power
To see rainbows
sailing in the Buddha sea


Note: first and fourth sentences by. Qian Yongde
Second and third sentences by Luo Zhihai.

2/13/2019格律体新诗 ● 七绝 罗志海译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7925首对联体诗
The 7,925th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/contend-in-beauty/

回复 新叶 发表于 2019-2-16 16:40:44
本帖最后由 新叶 于 2021-2-6 21:44 编辑

醉魂豪氣

流鶯戲客,醉魂得色堪湛露
臥虎藏龍,豪氣幹雲聽大風
冬日寒泉,輕試梅妝羞雪色
冰枝玉影,探尋印跡豔花紅

注:第一四句葉葉新作,第二三句羅志海作。


A Drunken Soul And Heroics

A crouching tiger
a hidden dragon
heroics rushing into the clouds
listened to the great wind
A prostitute teased a whoremaster
the clear dew
a drunken soul felt itself highly flattered

In the winter days
a cold stream
light try to makeup of the plums
shy to the snow color
The ice branches
the jade shadows
seek the imprinting
the red romantic flowers


Note: first and fourth sentences by Ye Yexin.
Second and third sentences by Luo Zhihai.

2/12/2019對聯體 ● 十一絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7930首對聯體詩
The 7,930th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-ditty-6/#content


回复 新叶 发表于 2019-2-17 06:54:38
吟诗

谈爱言情吟日月
描风绘雨咏霞烟
三年恩惠倍觉短
寸草春晖诗意绵

注:第一三句寂静无声作,第二四句罗志海作。


Chant Poems

Talk about love
chant sun and moon
Recite clouds and smoke
describe wind and rain

A blade of grass to repay the spring brightness
the poetic moods are continuous
I double feel time is short
three years of the grace


Note: first and third sentences by Jijingwusheng.
Second and fourth sentences by Luo Zhihai.

2/16/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7936首对联体诗
The 7,936th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-curtain-call/#content


回复 新叶 发表于 2019-2-18 06:17:51
无所不能

那情暖暖一言九鼎
此恨绵绵万代千秋
入地无门痴汉道梦
回天有术上兵伐谋

注:第一三句寂静无声作,第二四句罗志海作。


Be Equal To Anything

That love is warm
one sentence is worth nine.tripods
This hate is continuous
for thousand years of time

Want to go into ground but no door
a fool says dreams
The best way to employ troops is to win by strategy
one skill to return to sky

Note: first and third sentences by Jijingwusheng.
Second and fourth sentences by Luo Zhihai.


2/17/2018对联体 ● 八绝 罗志海译
Couplet Poem ● Eight Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7938首对联体诗
The 7,938th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/robbers-5/#content


回复 新叶 发表于 2019-2-18 06:53:50
英雄強人

風波厘定別處重來都想勝
旗鼓大張東山再起不言輸
天下英雄依然故我霸王氣
世間勳業總是強人金石軀

注:第一四句葉葉新作,第二三句羅志海作。


Hero And Strong Man

Put up a pageantry
stage a comeback
not say fail
Storm subsides
again come to another place
only want to win

Heroes in the world
they are still their old selves
Career and meritorious service in the world
I am always a strong man
my gold and stone body


Note: first and fourth sentences by Ye Yexin.
Second and third sentences by Luo Zhihai.

2/17/2019對聯體 ● 十一絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7945首對聯體詩
The 7,945th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-green-lamp/#content
回复 新叶 发表于 2019-2-28 15:47:58
林泉佛海

诚心有感曾坚韧
绮梦无尘正醉迷
逐鹿林泉携剑气
扬帆佛海见虹霓

注:第一四句钱永德作,二第三句罗志海作


The Spring Of Forest And The Buddha Sea

A sincere comment was once tenacious
A beautiful dream without dust is intoxicating

Chased deer in the spring of forest
carried the sword light
Saw a rainbow
sailing in the Buddha sea


Note: first and fourth sentences by Qian Yongde.
Second and third sentences by Luo Zhihai.

2/27/2019格律体新诗 ● 七绝 罗志海译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第8041首对联体诗
The8,041th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/the-burgeons/#content


回复 新叶 发表于 2019-2-28 16:05:08
教养

颔首无言恭身告退
回天有术妙算神谋
深情款款贫与岁月
风度翩翩富于春秋

注:第一三句寂静无声作,第二四句罗志海作。


Education

Return to heaven with a method
a divine plan
Nod and say nothing
ask to leave first respectfully

Graceful bearing
in the prime of my life
In the poor years
kinds of the deep feelings

Note: first and third sentences by Jijingwusheng.
Second and fourth sentences by Luo Zhihai.

2/8/2018对联体 ● 八绝 罗志海译
Couplet Poem ● Eight Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第8042首对联体诗
The 8,042th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/the-moon-night-2/#content
回复 新叶 发表于 2019-3-4 11:27:09
本帖最后由 新叶 于 2019-3-4 11:36 编辑

佛缘

逐鹿林泉攜劍氣
揚帆禪海取真經
有求必應護身佛
善目慈眉濟世僧

注:第一三句羅志海作,第二四句錢永德作。


Buddhism

Sailing in the Zen sea
I sought for the real scriptures
Chasing deer in a spring of the forest
I carried the sword light

Gives response to every prayer
Buddha guarding people
Good eyes and gentle eyebrows
Monk benefiting mankind


Note: first and third sentences by Luo Zhihai.
Second and fourth sentences by Qian Yongde.

2/27/2019格律體新詩 ● 七絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第8049首對聯體詩
The8,049th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/the-homesick-dream-2/


回复 新叶 发表于 2019-3-4 17:34:03
前世今生

瞬息万变清流水
晃眼一时堕落花
有梦月华前世偶
无忧年少后生家

注:第一四句罗志海作,第二三句寂静无声作。


Past And Present

Vary from minute to minute
the clear water
Glare for a while
the degenerate flowers

Youth being light of heart
the young man
With a dream
the moonlight
spouse of the past life


Note: first and fourth sentences by Jijingwusheng.
Second and third sentences by Luo Zhihai.

3/3/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第8050首对联体诗
The 8,050th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-jade-tree/#content

回复 新叶 发表于 2019-3-5 19:45:10
本帖最后由 新叶 于 2021-2-2 10:36 编辑

山景

盛世尧天,神画桃符除旧岁
青山别墅,燕裁杨柳贺新春
蜿蜒亭榭,溪边漫赏鱼成趣
陡峭壁岩,石下惊闻虎啸林

注:第一四句钱永德作,第二三句罗志海作。


Scenery In The Mountain

Yao sky in the flourishing age
gods painted peach characters to see the old age off
Villas in the green mountain
swallows cut willows withes to congratulations on the New Spring

The winding pavilions
beside the stream at will
I interesting to enjoy fish
On the steep cliff
under the rock
I scared to listen to tigers roared in the forest

Note: first and fourth sentences by. Qian Yongde
Second and third sentences by Luo Zhihai.

3/4/2019格律体新诗 ● 十一绝 罗志海译
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7957首对联体诗
The 7,957th Couplet Poem



回复 新叶 发表于 2019-3-6 10:17:00
本帖最后由 新叶 于 2019-3-6 10:18 编辑

春梦

斟满月光,痴醉了骚人有爱
思空夜海,沉沦的女子无情
梦圆陌上,诗飘曲落文儒笔
春满人间,燕舞莺歌柳絮风
注:第一四句罗志海作,第二三句寂静无声作。


The Spring Dream

Poured out full of the moonlight
intoxicated the poets with love
Missed the night sea emptily
the fallen woman without feeling

Interpreted dream on the paths across the field
poems floating and music falling
a pen of a scholar
Spring full in the human world
swallows dancing and orioles singing
wind of the catkin


Note: first and fourth sentences by Jijingwusheng.
Second and third sentences by Luo Zhihai.

3/5/2018对联体 十一绝 罗志海译
Couplet Poem Eleven Words ofQuatrain
Translation by Luo Zhihai
第8065首对联体诗
The 8,065th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-loyal-knight/#content
回复 新叶 发表于 2019-3-20 20:40:26
幽梦

万般方寸,任凭乱绪幽幽起
千里锦书,应作黄粱梦梦归
蝶舞蜂飞,走过花丛香洗脸
鱼蹦虾跳,流连湖畔柳描眉

注:第一二句寂静无声作,第三四句罗志海作。


A Faint Dream

Ten thousand kinds of the square inch
let the messing thoughts rise faintly

A thousand miles of the brocade letter
should be the Golden Millet Dream returning

I walked through the flowers in clusters
aromas washed my face
butterflies dancing and bees flying

I lingered on the lakeside
a willow painted my brows
fish jumping and shrimps capering


Note: first and second sentences by Jijingwusheng.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

3/19/2018对联体 ● 十一绝 罗志海译
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第8139首对联体诗
The 8,139th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/ ... old-papers/#content


回复 新叶 发表于 2019-3-20 20:40:46
幽梦

万般方寸,任凭乱绪幽幽起
千里锦书,应作黄粱梦梦归
蝶舞蜂飞,走过花丛香洗脸
鱼蹦虾跳,流连湖畔柳描眉

注:第一二句寂静无声作,第三四句罗志海作。


A Faint Dream

Ten thousand kinds of the square inch
let the messing thoughts rise faintly

A thousand miles of the brocade letter
should be the Golden Millet Dream returning

I walked through the flowers in clusters
aromas washed my face
butterflies dancing and bees flying

I lingered on the lakeside
a willow painted my brows
fish jumping and shrimps capering


Note: first and second sentences by Jijingwusheng.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

3/19/2018对联体 ● 十一绝 罗志海译
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第8139首对联体诗
The 8,139th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/ ... old-papers/#content


回复 新叶 发表于 2019-3-21 06:55:09
本帖最后由 新叶 于 2019-3-21 14:47 编辑

海邑春秋

春来枝脉数声嫩
秋老诗魂一缕幽
海邑红装惊
良宵弄影诉风流

注:1.第一三句半墨作,第二四句罗志海作。
2. 海邑,即广东省海丰县,是作者半墨和罗志海的家园。


Spring And Autumn In Haiyi

Spring came
a few sounds of the branch vein were tender

Autumn was old
a wisp of the poetic soul was elegant

In the Haifeng County
the Red Arms scared the passengers

In the nice night
I shook shadows to pour out the romance

Note:1. first and third sentences by Banmo.
Second and fourth sentences by Luo Zhihai.
2. Haiyi is Haifeng County, Guangdong Province,China. Is the home of authors, Banmo and Luo Zhihai.

3/20/2019对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第8140首对联体诗
The 8,140th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/a-ditty-6/#content

回复 新叶 发表于 2019-3-21 16:04:18
上下纵横

意气风发,汰淅沙砾鸿名久
英姿飒爽,扫尽平庸气势宏
大江东去,八百里山河远阔
古往今来,五千年好汉称雄

注:第一四句罗志海作,第二三句寂静无声作。


Vertical And Horizontal

In high and vigorous spirits
elutriation of gravels
the great reputation is long
Valiant and heroic in bearing
sweep away mediocrity
the momentum is macro

From ancient to modern times
in five thousand years
heroes ruled the roost
The Mighty River flows eastward
mountains and rivers in eight hundred miles
are wide and remote

Note: first and fourth sentences by Luo Zhihai.
Second and third sentences by Jijingwusheng.

3/20/2018对联体 ● 十一绝 罗志海译
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第8145首对联体诗
The 8,145th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/the-autumn-ridge/

回复 新叶 发表于 2019-3-21 16:55:16
鄙人

层层麦浪翻翻滚滚碧浪田畴涌
阵阵歌声隐隐约约溪声林径幽
壮士情怀宽阔不惧死生毋吝啬
鄙人境界淡然虚空名利莫强求

注:第一三句钱永德作,第二四句罗志海作。


I Of Shallow Knowledge

Layers of the rippling wheat
the rolling green waves
surging in the fields

Puffs of the singing
indistinct sounds of the stream
path in the forest is secluded

Feelings of warriors are wide
never fear death
aren’t stingy

I of shallow knowledge
my state is indifferent
empty to fame and wealth
no importunity


Note: first and third sentences by. Qian Yongde
Second and fourth sentences by Luo Zhihai.

3/20/2019格律体新诗 ● 十三绝 罗志海译
Metric New Poetry ● Thirteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第8146首对联体诗
The 8,1460th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/ ... olden-wind/#content

回复 新叶 发表于 2019-3-27 23:35:17
本帖最后由 新叶 于 2019-3-28 00:09 编辑

春韵

虹桥一座接天地
月棹双铧犁水云
半夜东风开柳眼
三春暖意动花心


The Spring Rhymes

A rainbow bridge connected sky and ground
Double ploughs of moon boat ploughed water and clouds

Half a night of easterly opened the willow eyes
The warm moods of the late spring moved the flower minds

3/27/2019格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8185首对联体诗
The 8,185th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/the-rain-alley/#content

1234下一页
资讯推荐
热点推荐
快速回复 返回顶部 返回列表