吊颔

发布者: 新叶 | 发布时间: 2019-7-20 15:28| 查看数: 39195| 评论数: 24|帖子模式

留言区:
您需要登录后才可以回帖 登录 | 市民注册

本版积分规则

最新评论:(24)
回复 新叶 发表于 2019-10-7 06:03:45
色彩繽紛

紅袖添香梅助興
綠山舞墨竹彈弦
青蘿纏繞梧桐樹
白絮飄揚夏景天


A Riot Of Colour

The red sleeves added fragrance
the plum blossoms joined in merry-making

A green mountain wielded ink
a bamboos played strings

The white catkins fluttered in the summer season
The green vines twined a plane tree

10/6/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9153首對聯體詩
The 9,153th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/metal-scraps/#content

回复 新叶 发表于 2019-10-12 14:18:55
欢快

图画山河春秋写意
笙歌日子岁月流芳
心花怒放娇妻高兴
琴瑟争鸣曲调悠扬


Cheerful

Pictorial mountains and rivers, freehand brushwork in autumn and spring
In the singing days, years flowing fragrances
My beloved wife's joy is in full bloom
Qin and se lutes contend, the melodious melody

10/11/2019格律体新诗 ● 八绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Eight Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9180首对联体诗
The 9,180th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-rock-under-the-pine/#content

回复 新叶 发表于 2019-12-24 22:07:55
大文豪

老舍半间骤寒捂暖处启来哲通道
冰心一片乍暖还寒时发潜德幽光
李白笔落惊风雨草堂万里桥西宅
诗仙诗成泣鬼神杜甫百花潭北庄

注释:《发潜德之幽光 启来哲之通道》
http://www.sohu.com/a/286798899_115423
这篇文章,题目本身就是一副精彩的对联。但对联中“潜德之”平仄不对“来哲之”。具体到本诗,也就是“德”古入今平不对“哲”古入今平。本诗还有些平仄重字可圈可点,顺告。


Literary Giants

Half an old cottage in sudden cold covering warm place
opening a channel of a man of great wisdom in later ages
When the heart of the ice is warm and cold
sending the light of hidden virtue

Li Bai’s writing brush fell with wind and rain
Poetry Sage’s(Du Fu’s) Grass Hall is the West House of Ten Thousand Mile Bridge
Poetry Immortal’s(Li Bai’s) poems let ghosts and gods weep
Du Fu’s from the North Village of the Hundred Flower Pool

12/24/2019格律体新诗 ● 十四绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Fourteen Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9237首对联体诗
The 9,237th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/a-green-lamp/#content


回复 新叶 发表于 2020-1-10 21:34:11
低潮

野径迷烟流碧柳
苍山漫雾绕银杉
此时落魄谁怜悯
昨日相思妾恼烦


In Low Ebb

On the wild path, the misty smoke flowed through the emerald willow trees
In the gray mountain, diffuse fog around the silver fir trees
This time who is pitying me?
In annoyance yesterday my wife missed me


1/10/2020格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9294首对联体诗
The 9,294th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/complex-11/

回复 新叶 发表于 2020-1-17 15:57:50
真諦

君讀佛經醒悟
我觀天象迷糊
花溪潺流秀水
仙島悄隱平湖


True Essence

I watch the astronomical phenomena and blur
You read the Buddhist Scripture and wake

In the flower stream, murmuring to flow the beautiful water
The Fairy Island silent to hide in the flat lake

1/16/2020格律體新詩 ● 六絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9314首對聯體詩
The 9,314th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/amazing-44/#content

回复 新叶 发表于 2020-1-20 18:35:09
声色显赫

最恨东风欺弱柳
刚知秋月误红颜
一枝春意绮窗探
九曲莺声紫陌喧


Loud And Clear

I just know that the autumn moon misses the beauty
I most hate the east wind to bully the weak willows

A branch of the spring mood peeps through the beautiful window
Nine oriole songs are noisy on the purple road

1/20/2020格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9329首对联体诗
The 9,329th Two Pairs of Couplets
后记:
对联体诗遵循《对联体诗律则(草稿)》
http://www.chinapoesy.com/gongxi ... 8-70659d9c3f8c.html
写作,每一句字数由三言至二十一言不等,共四句(绝句),是一种格律体新诗。目前国内有几十位诗人参与创作。
https://www.poemhunter.com/poem/a-hanging-spring/#content

回复 新叶 发表于 2020-1-22 09:28:19
共同

酒香堪共醉
氣瑞可同行
蜂蝶探花訊
燕鶯唱美聲


Together

Wine is fragrant, we can get drunk together
We can go in the auspicious air together

Swallows and orioles sing with the sweet voice
Bees and butterflies inquiry the news of flowers

1/21/2020格律體新詩 ● 五絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9337首對聯體詩
The 9,337th Two Pairs of Couplets

後記:
對聯體詩遵循《對聯體詩律則(草稿)》
http://www.chinapoesy.com/gongxi ... 8-70659d9c3f8c.html寫作,每一句字數由三言至二十一言不等,共四句(絕句),是一種格律體新詩。目前國內有幾十位詩人參與創作。

https://www.poemhunter.com/poem/ ... -in-combat/#content

12
资讯推荐
热点推荐
快速回复 返回顶部 返回列表