色彩繽紛 紅袖添香梅助興 綠山舞墨竹彈弦 青蘿纏繞梧桐樹 白絮飄揚夏景天 A Riot Of Colour The red sleeves added fragrance the plum blossoms joined in merry-making A green mountain wielded ink a bamboos played strings The white catkins fluttered in the summer season The green vines twined a plane tree 10/6/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯 Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai 第9153首對聯體詩 The 9,153th Two Pairs of Couplets https://www.poemhunter.com/poem/metal-scraps/#content |
欢快 图画山河春秋写意 笙歌日子岁月流芳 心花怒放娇妻高兴 琴瑟争鸣曲调悠扬 Cheerful Pictorial mountains and rivers, freehand brushwork in autumn and spring In the singing days, years flowing fragrances My beloved wife's joy is in full bloom Qin and se lutes contend, the melodious melody 10/11/2019格律体新诗 ● 八绝罗志海著译 Metric New Poetry ● Eight Words of Quatrain by Luo Zhihai 第9180首对联体诗 The 9,180th Two Pairs of Couplets https://www.poemhunter.com/poem/a-rock-under-the-pine/#content |
大文豪 老舍半间骤寒捂暖处启来哲通道 冰心一片乍暖还寒时发潜德幽光 李白笔落惊风雨草堂万里桥西宅 诗仙诗成泣鬼神杜甫百花潭北庄 注释:《发潜德之幽光 启来哲之通道》 http://www.sohu.com/a/286798899_115423 这篇文章,题目本身就是一副精彩的对联。但对联中“潜德之”平仄不对“来哲之”。具体到本诗,也就是“德”古入今平不对“哲”古入今平。本诗还有些平仄重字可圈可点,顺告。 Literary Giants Half an old cottage in sudden cold covering warm place opening a channel of a man of great wisdom in later ages When the heart of the ice is warm and cold sending the light of hidden virtue Li Bai’s writing brush fell with wind and rain Poetry Sage’s(Du Fu’s) Grass Hall is the West House of Ten Thousand Mile Bridge Poetry Immortal’s(Li Bai’s) poems let ghosts and gods weep Du Fu’s from the North Village of the Hundred Flower Pool 12/24/2019格律体新诗 ● 十四绝罗志海著译 Metric New Poetry ● Fourteen Words of Quatrain by Luo Zhihai 第9237首对联体诗 The 9,237th Two Pairs of Couplets https://www.poemhunter.com/poem/a-green-lamp/#content |
低潮 野径迷烟流碧柳 苍山漫雾绕银杉 此时落魄谁怜悯 昨日相思妾恼烦 In Low Ebb On the wild path, the misty smoke flowed through the emerald willow trees In the gray mountain, diffuse fog around the silver fir trees This time who is pitying me? In annoyance yesterday my wife missed me 1/10/2020格律体新诗 ● 七绝罗志海著译 Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai 第9294首对联体诗 The 9,294th Two Pairs of Couplets https://www.poemhunter.com/poem/complex-11/ |
真諦 君讀佛經醒悟 我觀天象迷糊 花溪潺流秀水 仙島悄隱平湖 True Essence I watch the astronomical phenomena and blur You read the Buddhist Scripture and wake In the flower stream, murmuring to flow the beautiful water The Fairy Island silent to hide in the flat lake 1/16/2020格律體新詩 ● 六絕羅志海著譯 Metric New Poetry ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai 第9314首對聯體詩 The 9,314th Two Pairs of Couplets https://www.poemhunter.com/poem/amazing-44/#content |
声色显赫 最恨东风欺弱柳 刚知秋月误红颜 一枝春意绮窗探 九曲莺声紫陌喧 Loud And Clear I just know that the autumn moon misses the beauty I most hate the east wind to bully the weak willows A branch of the spring mood peeps through the beautiful window Nine oriole songs are noisy on the purple road 1/20/2020格律体新诗 ● 七绝罗志海著译 Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai 第9329首对联体诗 The 9,329th Two Pairs of Couplets 后记: 对联体诗遵循《对联体诗律则(草稿)》 http://www.chinapoesy.com/gongxi ... 8-70659d9c3f8c.html 写作,每一句字数由三言至二十一言不等,共四句(绝句),是一种格律体新诗。目前国内有几十位诗人参与创作。 https://www.poemhunter.com/poem/a-hanging-spring/#content |
共同 酒香堪共醉 氣瑞可同行 蜂蝶探花訊 燕鶯唱美聲 Together Wine is fragrant, we can get drunk together We can go in the auspicious air together Swallows and orioles sing with the sweet voice Bees and butterflies inquiry the news of flowers 1/21/2020格律體新詩 ● 五絕羅志海著譯 Metric New Poetry ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai 第9337首對聯體詩 The 9,337th Two Pairs of Couplets 後記: 對聯體詩遵循《對聯體詩律則(草稿)》 http://www.chinapoesy.com/gongxi ... 8-70659d9c3f8c.html寫作,每一句字數由三言至二十一言不等,共四句(絕句),是一種格律體新詩。目前國內有幾十位詩人參與創作。 https://www.poemhunter.com/poem/ ... -in-combat/#content |