楼主: 新叶

[楹联] 花容灼灼

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2018-6-18 14:56:32 | 显示全部楼层
荷香

琴心劍膽天涯客
熱血柔腸海角人
月色一池荷獨佔
幽香十里我先聞


The Lotus Fragrances

Lute heart and sword gallbladder
at the remotest corner of the earth
the swordsmen
Hot blood and tender gut
on the promontory
the guys

Ten miles of the faint fragrances
I first smell
A pool of moonlight
the plum blossoms monopolize

6/16/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6214首對聯體詩
The 6,214th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-6-18 19:58:07 | 显示全部楼层
点击进入微信
本帖最后由 新叶 于 2018-6-23 20:39 编辑

水果新闻

荔果灿灿妩眼
柳枝青青暖心
七星串成妙句
八卦爆炒新闻


The Fruit News

Litchi fruits are bright red
charm my eyes
Willow branches are green
warm my mind

Seven stars are stringed
a wonderful sentence
The Eight Diagrams
speculation of news strongly

6/16/2018对联体 ● 六绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6217首对联体诗
The 6,217th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-6-19 09:06:43 | 显示全部楼层
新浪官方微博
羞愧

空弦羞见月
瘦影愧观花
风雨寒山寺
惊奇美术家


Shy

To see moon
the empty string shy
To enjoy flowers
the thin shadows shy

Wind and rain
in the Hanshan Temple
Artists surprise

6/17/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6223首对联体诗
The 6,223th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-6-20 07:04:06 | 显示全部楼层
妙趣横生

白水鉴心新事物
回春妙手老中医
飘飞杏叶儒生醉
溢彩桃林骚客迷


Be Full Of Wit And Humour

With white water appraisal of heart
a new thing

Miraculous skill in curing a disease
an old Chinese medicine doctor

Scholars are drunk
fluttering apricot leaves

Poets are obsessed
the peach forest overflowing colors

6/19/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6228首对联体诗
The 6,228th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-6-22 09:51:36 | 显示全部楼层
诗画美哉

诗山叠嶂藏风雅
画苑飘香醉墨人
绿水河中捞月亮
深山巅上采白云


Beautiful Poetry And Painting

In the poetic mountain
overlapping peaks hide elegance
In the painting garden
floating fragrance intoxicate persons

On the deep mountain top
you pick up white clouds
I fish up a moon
in the Green Water River

6/21/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6246首对联体诗
The 6,246th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-6-23 07:00:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2018-6-23 07:04 编辑

如意

酒酣人暧昧
梦醒月朦胧
桃叶渡弹曲
江心镜照容


Wishes

The drinking is at its height
persons are dubious
The dream wakes up
moon is obscure

At the Peach Leaf Ferry
I play music
She looks her feature
in the mirror of the middleof the river

6/22/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6256首对联体诗
The 6,256th Two Pairs of Couplets

 楼主| 发表于 2018-6-24 21:05:35 | 显示全部楼层
伤怀

拂晓孤星尤闪亮
暮年寡夫更忧伤
人无志气心头暗
案有梅花诗韵香


Brokenhearted

At daybreak
alone star especially glittering
In the old age
a widower is more sad

People have no aspirations
their hearts are dark
On the desk there are plum blossoms
the rhymes are fragrant

6/23/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6268首对联体诗
The 6,268th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-6-26 20:28:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2021-3-17 11:09 编辑

春江赋

两朵云烟山煮透
满江春色雪熬出
今朝露重人声寂
明夜星沉月影疏


The Spring River Poem

Two smoke and cloud
the mountain cooked them
The whole river of the sprung colours
the snow stewed out

Today dew is heavy
voices are silent
Tomorrow evening
shadows of moon will be sparse
stars will sink

6/25/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6286首对联体诗
The 6,286th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-6-29 21:39:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2021-2-4 04:05 编辑

春秋山景

天开一线丛林秀
云笼群峰佛庙朦
秋色茫茫霜泛白
春风阵阵雨飘红


The Mountain Scenery Of The Spring And Autumn


Clouds envelope many mountain peaks
temples are dim

jungle is pretty
Sky opens a thread

The autumn scenery is vast
frost whitening

The spring breeze are puffs
rain is flying red

6/28/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6315首对联体诗
The 6,315th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-6-30 14:57:13 | 显示全部楼层
風雨影姿

莫從字外尋風韻
可向空中找雨絲
畫意詩情蜂蝶影
紅花綠葉芰荷姿


Shadows And Postures Of Wind And Rain

Don’t look for the wind rhymes
outside the words
Can seek the drizzle
from the sky

Red flowers and green leaves
postures of the lotus blossoms
Painting moods and poetic feelings
shadows of bees and butterflies

6/29/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6320首對聯體詩
The 6,320th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-1 17:14:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2021-3-3 04:37 编辑

桃源胜景

楼台孤影梅花落
鱼水相欢柳色新
欲进桃源菊作伴
远离人境鹤为邻


Wonderful Scenery Of The Peach Garden

Fish and water are happy each other
the willow color is new
The plum blossoms fall
alone shadow in the tower

I want to enter the Peach Garden
chrysanthemums accompany me
Far away from the human land
cranes are my neighbors


6/30/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6332首对联体诗
The 6,332th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-3 20:26:48 | 显示全部楼层
詩詞曲賦逍遙

看好神仙說道傳音心嫵媚
聽憑作者詩詞曲賦意風騷
志存高遠清心寡欲超世俗
性悟虔誠論佛研文樂逍遙

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


Poems, Lyrics And Music Are Free And Unfettered

There will be a good momentum
the immortals sermon and evangelism
our hearts are charming

Listen ot authors
poems, lyrics and music
in high and vigorous spirits

My ambition exists being high and distant
cleanse my heart and limit my desires
more than secular

My character is conscious
devout to talk about Buddhas and study scriptures
joyfully free and unfettered


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

7/2/2018對聯體 ● 十一絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6347首對聯體詩
The 6,347th Couplet Poem
 楼主| 发表于 2018-7-5 06:25:08 | 显示全部楼层
閒愁喜悅

一把閒愁空對月
三分喜悅自吟詩
穿花蝴蝶香盈苑
戲水鴛鴦色滿池

Leisure Sorrows And Joy

One-third joy
chant poems by myself
A handful of leisure sorrows
empty to moon

Butterflies through flowers
fragrances full in the garden
Mandarin ducks playing water
sex full in the pool

7/4/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6359首對聯體詩
The 6,359th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-8 06:38:55 | 显示全部楼层
水潺月醺

黄叶飘零舟缓缓
白杨潇洒水潺潺
荷池风淡香轻送
星幕月醺酒正酣


Water Was Murmuring And Moon Got Drunk

The yellow leaves
became faded and fallen
a boat slowly

The white poplars
were natural and unrestrained
water was murmuring

In the lotus pool
wind was weak
fragrances were light floating

Moon got drunk
drank to its heart's content
in the star screen

7/7/2018对联体 ●七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6382首对联体诗
The 6,382th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-10 12:24:20 | 显示全部楼层
升平樂

鳴蟬勁唱逍遙曲
修竹素描寫意圖
紫燕剪春花解語
紅梅賀歲雁傳書


Peaceful And Joyful

A tall bamboo describes
a freehand brushwork picture
The chirping cicadas strong to sing
the free and unfettered music

The purple swallows cutting spring
flowers understand words
The red plum blossoms celebrate the New Year
a wild goose send a message

7/8/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6410首對聯體詩
The 6,410th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-12 06:18:02 | 显示全部楼层
山水人和

青山綠水,晨曦染得雲霞暖
碧海蒼天,暮色添來錦繡花
景美人癡,覽勝尋幽淩絕頂
曲高和寡,苦心造詣締奇葩

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


The People Are Harmonious In The Mountains And Water

The green mountains
the blue water
first rays of the morning sun
dyes clouds warm
The emerald sea
the grey sky
twilight adds flowers
like brocade

The scenery is beautiful
the people are obsesses
look for a beautiful scene
visiting a scenic spot
climb the top
Songs of a highbrow type
will find very few people
to join in the chorus
painstaking attainments
an exotic flower made


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

7/11/2018對聯體 ● 十一絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6428首對聯體詩
The 6,428th Couplet Poem
 楼主| 发表于 2018-7-13 05:56:57 | 显示全部楼层
大量則容

該放手時難放手,千般不願
得饒人處且饒人,萬物和諧
虛懷若谷海天寬,風暴盡息
大量則容寰宇闊,清純無邪

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


Contain A Large Number Of Things

It's time to let go
but hard to do it
a variety of reluctance
Be lenient
wherever it is possible
harmony of all things

Have a mind as open as a valley
the sea and sky are wide
a storm of wind subsides
Contain a large number of things
the universe is broad
pure naivety

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.


7/12/2018對聯體 ● 十一絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6440首對聯體詩
The 6,440th Couplet Poem
 楼主| 发表于 2018-7-15 21:23:06 | 显示全部楼层
傲骨凌云

山种闲霞邀凤住
月眠野庙待僧归
清贫不忘凌云志
冰雪久磨傲骨梅


The Priding Bones Reaching Clouds

The moon slept in the wild temple
waited for the monk returned
Invited the phoenixes to live
the mountain planted the leisure rosy clouds

The ice and snow long polished
the priding bones of plum blossoms
Being poor didn’t forget
the aspiration reaching clouds



7/15/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6466首对联体诗
The 6,466th Two Pairs of Couplets
您需要登录后才可以回帖 登录 | 市民注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表