楼主: 新叶

[诗词] 汕尾香港文鬥之——霜劍雪箭中被誣衊者的辯白(舒懷)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2018-6-18 15:22:13 | 显示全部楼层
诗歌

岳顶樵歌君侧耳
江心鱼跃月圆形
风吹柳韵婀娜晃
雨润诗情妩媚生


Poetry

On the mountain top
you listened to the ears
songs of woodcutters

In the middle of the river
fish jump
moon is circular

Wind blows the willow rhymes
they shake gracefully

Rain moistens the poetic feelings
they grow charmingly

6/16/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6215首对联体诗
The 6,215th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-6-19 21:04:43 | 显示全部楼层
点击进入微信
时光

去岁堂前燕
今朝陌上花
寒梅同醉酒
野鹤共斟茶


Time

Last year swallows before the hall
Today flowers on the road
The cold plum blossoms get drunk together
The wild cranes drink tea together

6/18/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6226首对联体诗
The 6,226th Two Pairs of Couplets

 楼主| 发表于 2018-6-21 20:10:45 | 显示全部楼层
新浪官方微博
情熾

菊瘦因思蝶
楓紅何妒霞
開懷喝美酒
信步賞鮮花


注:第一二句振波浪清作,第三四句羅志海作。


Ablaze Feeling

But why did the red maples
envy pink clouds?
Chrysanthemums were thin
because they thought of butterflies

I strolled
enjoyed the fresh flowers
Joyful to dink good wine

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

6/20/2018對聯體 ● 五絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6245首對聯體詩
The 6,245th Couplet Poem
 楼主| 发表于 2018-6-24 07:15:17 | 显示全部楼层
山水泉涌

傍若无人难启齿
泪如涌泉好伤心
青山不荡风流韵
绿水长流浪荡魂


A surge Of Spring Water In The Landscape

It's like there's no one on the side
hard to open the teeth
Tears are like springs
so much grief

The green mountain not flutter
the romantic rhymes
The blue water long flows
the dissolute souls

6/23/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6264首对联体诗
The 6,264th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-6-26 06:45:01 | 显示全部楼层
秋涼韻香

月朗何愁秋菊瘦
山幽只覺火楓涼
千行詩韻聯壇誦
萬點梅紅雪海香

注:第一二句振波浪清作,第三四句羅志海作。


Autumn Is Cool And Rhymes Are Fragrant

Why does the bright moon
worry the autumn chrysanthemums are thin?

The secluded mountain
only feels the fire maples are cool

A thousand lines of the poetic rhymes
in the couplet circles we recite

Ten thousand points of the red plum blossoms
are fragrant in the snowy sea


Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

6/25/2018對聯體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6279首對聯體詩
The 6,279th Couplet Poem
 楼主| 发表于 2018-6-27 16:13:41 | 显示全部楼层
癡醉

細雨常飄癡竹苑
柔風久爽醉琴弦
小桃俏面彩霞染
弱柳纖腰陌野翩


Obsessed And Intoxicated

Drizzle often floating
in the obsessed bamboo garden
The tender breeze long cool
to intoxicate the lute string

The small peach’s pretty face
dyed by the rosy cloud
The weak willow’s slender waist
dancing lightly on the path of the field

6/26/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6293首對聯體詩
The 6,293th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-6-30 09:27:16 | 显示全部楼层
诗韵隽永

几串榆钱沽月色
一支燕剪理春风
舟横野渡诗情炽
仙卧画屏雅韵生


Meaningful Rhymes

A few strings of the elm money
Bought the moonlight
A pair of the swallow scissors
scissored the spring breeze

A boat transversely anchored
in the wild ferry
the poetic feeling was burning hot
The elegant rhyme grew
immortals lied in the painting screen

6/29/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6318首对联体诗
The 6,318th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-6-30 15:33:10 | 显示全部楼层
风月情事

云闲遮掩玲珑月
柳瘦晃摇寂寞风
红海沉浮荣辱事
绿江泛滥古今情


Wind, Moon, Feelings And Things

The leisure clouds
cover the clever and nimble moon
The thin willows shook
by the lonely wind

In the red sea
sink the honourable and disgraceful things
In the green river
flood the ancient and modern feelings

6/29/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6322首对联体诗
The 6,322th Two Pairs of Couplets

 楼主| 发表于 2018-7-1 15:58:37 | 显示全部楼层
春夏詩酒

葉茂枝繁春日裏
山青水秀夏天中
曉題一闕雞窗白
夜盡千言酒盞空


Poetry And Wine In The Spring And Summer

With luxuriant foliage
in the spring days
In the summer season
water blue and mountain green

Inscribe a poem at dawn
the study is bright
A thousand words at night
the empty cups of wine

6/30/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6329首對聯體詩
The 6,329th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-3 09:31:26 | 显示全部楼层
江上吟秋

淫雨无良花溅泪
罡风不轨柳摇头
倚窗弹瑟江天寂
望月吟秋骚客愁


Chant Autumn In The River

The excessive rain was not friendly
flowers splashing tears
The strong wind against the discipline
willows shaking their heads

I was rely by the window
played se
the river and sky were silent
He look at moon
chanted autumn
the poet was sad

7/2/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6341首对联体诗
The 6,341th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-5 06:09:00 | 显示全部楼层
雄心壮志

雄心不已,穷山恶水须更改
壮志必酬,枷锁牢笼岂驻留
岁月如诗,心里藏春何惧雪
年轻似梦,人间有路不回头

注:第一二句钱永德作,第三四句罗志海作。


Lofty Ideals And Great Aspirations

Lofty ideals is endless
barren hills and turbulent rivers must change
Great aspiration must be rewarded
how can chains and cages stay?

Years like a poem
hiding spring in our hearts
why do we fear snow?
Young like a dream
there are many ways in the human world
we don’t return


Note: first and second sentences by Qian Yongde.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

7/4/2018对联体 ● 十一绝 罗志海译
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6357首对联体诗
The 6,357th Couplet Poem

 楼主| 发表于 2018-7-7 16:37:13 | 显示全部楼层
心夢

梅香常助陽臺夢
月色時牽赤子心
經久相思心結鎖
陳年日記夢痕深


Hearts And Dreams

The plum fragrance often
helps the dreams of balcony
The moonlight sometimes
worries about hearts of the newborn babies

Lovesick durability
their hearts locked
The old age of diary
the marks of dreams were deep

7/6/2018對聯體 ●七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6375首對聯體詩
The 6,375th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-10 06:06:54 | 显示全部楼层
风雨残生

有情最是桃花雨
无意何如杨柳风
浊酒几杯销往事
松林一片渡残生


The Rest Of My Life In Wind And Rain

That’s the peach blossom rain
being affectionate

That’s the willow wind
being inadvertent

I cancellation of the past
with a few cups of the turbid wine

In a piece of the pine forest
I spend the rest of my life

7/8/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6406首对联体诗
The 6,406th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-11 18:09:16 | 显示全部楼层
诗酒添愁

牧鹤吟诗高境界
品梅饮酒最风流
一千落叶掩秋梦
数点浮萍添客愁


Poetry And Wine Adding Sadness

Herding cranes
chanting poems
the high realm

Tasting plum blossoms
drinking wine
the most romantic

A thousand fallen leaves
covered the autumn’s dream

Several floating duckweeds
added sadness of guests

7/10/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6426首对联体诗
The 6,426th Two Pairs of Couplets

 楼主| 发表于 2018-7-12 20:33:21 | 显示全部楼层
红豆诗情

案上白云,任君裁剪作衣料
庭前红豆,为妾寄去添趣闻
茫茫雪野,骚客吟梅诗有骨
寂寂山亭,斯人望月句传神


The Poetic Feelings Of The Red Beans

The red beans
in front of the courtyard
send for my wife to add the interest news
The white clouds
on the desk
let you cut them as the costuming

In the vast snowy field
poets chant the plum blossoms
poetry has bones
In the silent mountain pavilion
this person looks at moon
verses are expressive

7/11/2018对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6439首对联体诗
The 6,439th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-15 06:28:46 | 显示全部楼层
夢幻憂愁

月皎花嬌好
秋涼夢美柔
梅邊聽笛怨
柳畔解雲愁


Dreams And Sorrows

The flowers are charming and soft
the bright moon

The dreams are beautiful and tender
the autumn is cold

Beside the plum blossoms
I listen to the resentment of flute

By the willows
I relieve from clouds’ sorrows

7/14/2018對聯體 ● 五絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6464首對聯體詩
The 6,464th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-17 06:40:28 | 显示全部楼层
秋冬詩韻

舉杯邀月醉
入夢枕秋涼
雪白梅心傲
楓紅菊韻香


Rhymes Of Autumn And Winter

Lifting a wine cup
invited moon to be drunk
Into a dream
pillowed on the cold autumn

The snow was white
the heart of the plum blossom prided
The maple was red
the chrysanthemum rhyme was fragrant

7/16/2018對聯體 ● 五絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6475首對聯體詩
The 6,475th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-19 10:14:47 | 显示全部楼层
風景入詩畫

杏村酒肆板橋月
柳渡霞紅白石蝦
往昔桃源風景異
曾經陶令逸情佳

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


The Scenery Into Poetry And Painting

In the apricot village
the tavern
moon of Banqiao
At the willow ferry
red clouds
shrimps of Baishi

Once County Magistrate Tao
ease of feeling was good
In former days
scenery of the Peach Garden was strange


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

7/18/2018對聯體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6496首對聯體詩
The 6,496th Couplet Poem

您需要登录后才可以回帖 登录 | 市民注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表