楼主: 新叶

[诗词] 塔塔打拳(亲情系列)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2018-6-7 18:27:10 | 显示全部楼层
軍民一家親

定海針,飛天箭,威震窮凶寇
強軍夢,報國情,身隨去煞神
長城固,百姓安,邊關屯勁旅
後顧除,丹心獻,梟勇散煙雲


A Family Member Of The Army And The People

Fixed sea needle
rockets flying up to the sky
they overawe the poor and evil invaders

A strong military dream
feelings reporting to our country
we go to eliminate demons

The Great Wall is strong
common people are safe
in the frontier juncture
station strong brigades

Eliminate cares at home
dedication of loyal hearts
braves disperse clouds and smoke

6/6/2018對聯體 ● 十一絕 钱永德著,羅志海譯
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain by Qian Yongde
Translation by Luo Zhihai
第6131首對聯體詩
The 6,131th Couplet Poem
 楼主| 发表于 2018-6-8 06:31:04 | 显示全部楼层
点击进入微信
山林幽幽

溪泉汩汩清弦奏
莺语柔柔柳絮飞
阁外青梅帘内吻
山中朗月寺前偎

注:第一二句罗志海作,第三四句振波浪清作。


Mountain Forest Is Secluded

The stream and spring murmuring
the clear strings playing

Songs of orioles are tender
the willow catkins flying

Outside the pavilion
kisses me in the curtain
the green plum

In the mountain
in front of the temple
the bright moon snuggles up

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Zhenbolangqing.

6/7/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6139首对联体诗
The 6,139th Couplet Poem

 楼主| 发表于 2018-6-8 06:48:18 | 显示全部楼层
新浪官方微博
快乐忧愁

别后秋来早
愁时花落多
吟诗心坎醉
弹曲莺儿歌


Happy And Sorrowful

After parting
autumn came early
In sorrow
flowers fell many

You chanted poems
my heart got drunk
Orioles sang
I played music


6/7/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6142首对联体诗
The 6,142th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-6-8 20:16:45 | 显示全部楼层
雲追月

天上雲追月
人間雨濺花
陰晴皆有致
聚散兩無邪


Clouds Pursue Moon

In the sky
clouds pursue moon
In the human worlds
flowers are splashed by rain

Shine or rain
are well-spaced
Meeting or parting
two naivetes

6/8/2018對聯體 ● 五絕 柯宜超著,羅志海譯
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain by Ke Yichao
Translation by Luo Zhihai
第6148首對聯體詩
The 6,148th Couplet Poem
 楼主| 发表于 2018-6-9 20:35:26 | 显示全部楼层
僧人


深夜烛明,寂寞无妨书作友
晴天梅艳,飘然自是鹤为朋
巍峰挺拔,松藏石径唐僧过
大雨滂沱,水漫金山法海惊


Monks

Lonely there's no harm
to make friends with books
a candle is bright
at the deep night

In the sunny day
plum blossoms are gorgeous
as cranes as friends
I am puffed up with pride

A towering peak was tall and straight
on the road paved with stone
Tang Monk passed
hiding in the pines

It is raining heavily
Fahai was scared
water overflowed the golden hill

6/9/2018对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6157首对联体诗
The 6,157th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-6-10 13:47:32 | 显示全部楼层
咏怀


踩石留痕虛務實
捕風捉影假為真
花容灼灼楹聯美
志海勤勤詩韻新
         

注:第一二句羅志海作,第三四句漢水漁夫作。


Singing From My Heart

Step on the stone
stay imprints
empty as real
Catch wind and shadows
false as really

Flower appearances are brilliant
couplets are pretty
Rhymes are new
Zhihai is diligent

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Hanshuiyufu.


6/9/2018對聯體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6167首對聯體詩
The 6,167th Couplet Poem

 楼主| 发表于 2018-6-11 11:39:28 | 显示全部楼层
桃李柳竹松

一弦溪水
万壑松风
桃李艳丽
柳竹真诚


Peach, Plum, Willow, Bamboo And Pine
 楼主| 发表于 2018-6-11 14:05:50 | 显示全部楼层
詩路同行

喜見錢王立族規以期永德
樂聞陳氏興軒葵長耀殊榮
聯壇羅者志存四海聚雅士
漢水漁夫身隱千山揚豪情


感歎:人生無常,羅者(獵人)不在山上打獵,下海去了。漁夫改行,上山隱居了。

注:1)嵌名詩,嵌錢永德,陳軒葵,羅志海姓名,嵌漢水漁夫網名。
2)第一二句錢永德作,第三四句漢水漁夫作。


Walk Together On The Poetic Road

Happy to see
Qian King set up an ethnic rules
expected morals forever

Joyful to listen to Chen's family
establish schools
cherish men of ability
honors shine forever

In the couplet circles a hunter
is determined in the four seas
to gather refined scholars

In the Han Water a fisherman
hides in a thousand mountains
to carry lofty sentiments forward

Exclamation: life is changeable. The hunter did not hunt in the mountains and went to sea. The fisherman changed his way and lived in seclusion in the hill.

Note: 1) Hid head poems with names of Qian Yongde, Chen Xuankui and Luo Zhihai with net name of Hanshuiyufu.
2) First and second sentences by Qian Yongde.
Third and fourth sentences by Hanshuiyufu.


6/10/2018對聯體 ● 十一絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Elever Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6178首對聯體詩
The 6,178th Couplet Poem
 楼主| 发表于 2018-6-12 16:23:55 | 显示全部楼层
心路

常說梅孤傲
也知菊粲然
美人心寂寞
騷客夢纏綿


The Heart Way

Often say lotus flower is proud and aloof
Also know chrysanthemum is charming
The beauty’s heart is lonely
The poet’s dream is lingering

6/11/2018對聯體 ● 五絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6185首對聯體詩
The 6,185th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-6-13 16:28:48 | 显示全部楼层
古韵

大江东去
小月西沉
诗刻石壁
琴挑文君


The Ancient Rhymes

Flows east, the great river
Sinks west, the small moon
Poems engraved on the stone wall
Attracted Wenjun’s heart with lute

6/12/2018对联体 ● 四绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Four Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6188首对联体诗
The 6,188th Two Pairs of Couplets

 楼主| 发表于 2018-6-14 06:06:07 | 显示全部楼层
故園

壕畔寬橋榕樹蓋
少年童趣祖居留
雕簷畫棟花窗戶
刻獸魚池石閣樓
常飲冽泉懷憶念
閑嬉遊鯉影還浮
而今廣廈新雲疊
唯舊清溪碧水流


The Hometown

The wide bridge of the moat
shadow of the banyan covers
A juvenile’s childhood
stays in the former residence

Engraving eaves and painting pillar
the ornamental engraving windows
The fish pool engraved animals
the stone attics

The clear spring I often drank
with many nostalgic memories
The swimming carps leisurely playing
shadows floating

Now the large houses
overlapping like the new clouds
The clear stream still
the blue water flowing

6/13/2018對聯體 ● 七律 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第6194首對聯體詩
The 6,194th Couplet Poem
 楼主| 发表于 2018-6-14 06:18:50 | 显示全部楼层
生机

日丽清风梳绿柳
月明饴露润红花
一犁冻土绿春韭
三弄梅花红暮霞


Vitality.

The cool breeze combs the green willows
it’s sunny

The sweet dews moisten the red flowers
the moon is bright

A plough of the frozen soil
green of the spring leeks

The red dusk clouds
plum blossoms in bloom in three times

6/13/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6197首对联体诗
The 6,197th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-6-17 15:10:12 | 显示全部楼层
山水逍遙

山得天然妙趣
雲無世俗愁煩
沙洲寂寞冷冷
水域逍遙歡歡


Free And Unfettered Landscape

Mountains get the natural and wonderful interest
Clouds without secular sorrows
Sandbank is lonely and cold
Waters are free and unfettered happily

6/14/2018對聯體 ● 六絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6203首對聯體詩
The 6,203th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-6-18 09:07:18 | 显示全部楼层
永恒世界

星辰日月亮,醉卧云端懒问红尘鸟事
春夏秋冬幽,闲居世外欣听绿岛泉声
正气贯千年,大江浩浩长流奉献不朽
英名镌万古,铁骨铮铮永铸松柏常青

注:第一二句罗志海作,第三四句振波浪清作。


Forever World

Sun, moon and stars are bright
lie in the cloud drunkenly
ask the bird things in the red dust lazily

Spring, summer
fall and winter are secluded
leisure to live outside the world
joyful to listen to spring sounds in the green island

The healthy atmospheres are through a thousand years
the great river vast to flow long
dedications are immortal

The heroic names were carved on the ten thousand years
the firm and unyielding iron bones were cast forever
remain evergreen as the pine and cypress


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Zhenbolangqing.

6/16/2018对联体 ● 十五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Fifteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6213首对联体诗
The 6,213th Couplet Poem
 楼主| 发表于 2018-6-19 06:24:33 | 显示全部楼层
悠久的山水

碧叶红花春色美
青山绿水月光幽
举杯品尽千年味
抚瑟弹空万古愁


The Long Landscape

Emerald leaves and red flowers
the spring colours are beautifully

Green mountains and blue waters
the elegant moonlight

Lift a cup to taste all flavours
in millennium

Touch se to play sorrows emptily
in all ancient times

6/17/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6218首对联体诗
The 6,218th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-6-19 06:55:46 | 显示全部楼层
喝酒唱歌

闲苑轻吟花烂漫
回眸浅笑水婀娜
红梅醉月不喝酒
绿柳迎春也唱歌


Drink And Sing

Look back with a light smile
water is gracefully
In the leisure garden
light chant flowers brilliant

The red plum blossoms don’t drink
get drunk in moon
The green willows greet spring
sing songs, too

6/17/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6221首对联体诗
The 6,221th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-6-20 09:45:28 | 显示全部楼层
天赐良缘

借雨赊风,滋润心田半亩绿
寻花问柳,洒脱美梦一帘幽
纤云弄巧,鹊桥银汉曾欢渡
槐树为媒,旷野荒郊竟好逑

注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。


A Gift Of Heaven

Borrow rain and buy wind
moisten the heartland
half a acre of green

Seek flowers and ask willows
a curtain of elegance
sweet dreams are free and easy

Clouds are delicately dancing
Magpie Bridge in the Milky Way
once was a happy ferry

Pagoda tree as a matchmaker
in the wilderness
a good spouse unexpectedly


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

6/19/2018对联体 ● 十一绝 罗志海译
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6230首对联体诗
The 6,230th Couplet Poem
 楼主| 发表于 2018-6-20 16:13:36 | 显示全部楼层
春夏诗情

莺歌柳岸颂新夏
燕驾春风返故巢
笔下有诗情自雅
心中无句品难高


The Poetic Feelings Of Spring And Summer

Eulogize the new summer
on the willow shore orioles sing

Return the old nests
swallows ride the spring breeze

Under the pen with poetry
feelings are elegant naturally

In the heart without verses
quality is high difficultly

6/19/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6233首对联体诗
The 6,233th Two Pairs of Couplets
您需要登录后才可以回帖 登录 | 市民注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表