楼主: 新叶

[诗词] 塔塔打拳(亲情系列)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2018-6-21 10:14:23 | 显示全部楼层
佛道

抚琴迷朗月
沽酒醉春风
雨夜做功课
云山颂道经


Buddhism And Taoism

Buy wine
to intoxicate the spring breeze
Play lute
to fascinate the bright moon

In the rain night
practise meditation
In the cloud mountain
recite Taoist Scriptures

6/20/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6241首对联体诗
The 6,241th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-6-22 20:48:56 | 显示全部楼层
点击进入微信
诗书

几缕好风吹好梦
一轮明月敬明人
唐诗古韵锦囊句
汉字新书绿叶春


Poetry And Books

A wheel of the bright moon
respects the sensible person
A few wisps of the good wind
blows the good dreams

Tang poetry
ancient rhymes
beautiful sentences
Chinese characters
in the new books
spring of the green leaves

6/21/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6255首对联体诗
The 6,255th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-6-23 09:42:27 | 显示全部楼层
新浪官方微博
古代丽人

掌上欣飞燕
花前妒玉环
朔风诗韵瘦
残叶月光寒

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Beauties In Ancient Times

On the palm
Feiyan were happy

Before the flowers
Yuhuan envied

Rhymes were thin
in the north wind

Moonlight was cold
on the residual leaves

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

6/22/2018对联体 ● 五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6257首对联体诗
The 6,257th Couplet Poem
 楼主| 发表于 2018-6-23 10:12:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2018-6-23 10:15 编辑

不倦學習

讀萬卷書汲取書間龍肝鳳髓
行千里路調研路上風土人情
時時學習古今中外兼攬並蓄
處處躬行地理天文廣知博銘

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


Tireless Learning

Read ten thousand volumes of books
draw the dragon's liver and the Phoenix's marrow
in the books

Walk on a thousand miles of road
survey local customs and practices
on the road

Constantly study
at all times and in all countries
collect and store things of different contents and properties.

Everywhere put into practice
astronomical geography
know widely and remember abundantly

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

6/22/2018對聯體 ● 十二絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6258首對聯體詩
The 6,258th Couplet Poem
 楼主| 发表于 2018-6-23 17:56:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2018-6-25 09:13 编辑

镇定


沉浮无碍,静听窗外,潮升潮退舟横渡
宠辱不惊,闲看庭前,花落花开梦枕香
气贯长虹,叱咤风云,力挽狂澜匡社稷
胸怀广宇,运筹帷幄,聚歼恶寇拯家邦


注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。


Calm


Ups and downs unimpeded
silently listen to outside the window
tide rise and tide retreat
boats cross


Leisurely see in front of the courtyard
flowers fall and flowers bloom
dreams pillow fragrance
unmoved either by gain or loss


Have a spirit as lofty as the rainbowspanning the sky
commanding the wind and the clouds
turn back the powers of darkness
help the community


Bosom the wide universe
map out a strategy
annihilate the evil invaders
save the state and families


Note: first and second sentences by LuoZhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.


6/22/2018对联体 十五绝 罗志海译
Couplet Poem Fifteen Words ofQuatrain
Translation by Luo Zhihai
6259首对联体诗
The 6,259th Couplet Poem


 楼主| 发表于 2018-6-23 20:53:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2018-6-23 20:55 编辑

佛詩

妙諦如來佛
慈悲觀世音
春風添雅興
秋月動詩心


Buddha Poetry

Wonderful meaning Tathagata
Graceful Avalokitesvara
The autumn moon moves the poetic heart
The spring breeze adds elegance

6/22/2018對聯體 ● 五絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6262首對聯體詩
The 6,262th Two Pairs of Couplets


 楼主| 发表于 2018-6-24 21:21:33 | 显示全部楼层
群芳谱

百花齐放群芳谱
万舸争先众鸟翔
朗月洒情杨柳醉
春风拂脸李梅香


The Florilegium

Ten thousand barges contend for first place
all kinds of birds fly
All flowers bloom together
the florilegium

The bright moon sprinkles feelings
willows are drunk
The spring breeze blows faces
plum flowers are fragrant

6/23/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6269首对联体诗
The 6,269th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-6-25 20:18:47 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2018-6-26 13:24 编辑

良师益友

良师似月可明心晓理
好句如花能养眼怡情
赤子知人间大美惟孝
金兰义世上纯真至诚

注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。


Good Teachers And Helpful Friends

A good teacher like moon
can be bright of our hearts
let us understand many truths

The fine sentences like flowers
can keep an eye
soothe my mind

Newborn baby knows
the most beauty is only filial piety
in the human world

Brotherhood
Is the most sincere
in the world

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

6/24/2018对联体 ● 九绝 罗志海译
Couplet Poem ● Nine Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6275首对联体诗
The 6,275th Couplet Poem
 楼主| 发表于 2018-6-26 09:08:22 | 显示全部楼层
春之韵

数声燕语修竹奏
一管笛音纤指出
越岭翻山春意荡
栉风沐雨柳眉舒


Rhymes Of The Spring

Several twitters of swallows
the tall bamboos accompany

From ladyfingers
a pipe of fluting played

Tramp over mountains and through ravines
the spring mood fluttering

The willow eyebrows are comfortable
combed by the wind and washed by the rain

6/25/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6283首对联体诗
The 6,283th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-6-27 10:56:34 | 显示全部楼层
眷恋山水

几度春来雏燕舞
无声花落玉人愁
溪流绿水源泉涌
雨点青山本色柔


Sentimentally Attached To The Landscape

No sound
flowers fell
the beauty was melancholy
Several times
spring came
the young swallows dancing

Stream flowed the blue water
the source was surging
Rain pointed the green mountain
the natural colour was tender

6/26/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6291首对联体诗
The 6,291th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-6-28 09:11:14 | 显示全部楼层
明志

淩波紫燕銜春色
戲水青蛙唱夏歌
家業雖貧仍淡泊
柳條尤弱卻婀娜


Show My Aspiration

The purple swallows skimming waves
bite the spring colours

The frogs playing water
sing songs of summer

Although my family is poor
I am indifferent still

The willow withes are especially weak
but they are gracefully

6/27/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6300首對聯體詩
The 6,300th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-6-29 16:09:27 | 显示全部楼层
夜诗

花筛月影柳烟醉
窗漏诗心梦韵绵
瘦笔描春春几许
热情彻夜夜无眠


The Night Poetry

Flowers sieve shadows of moon
willow smoke is drunk
Windows leak the poetic heart
the continuous dreams of rhymes

The thin pen describe spring
how many the springs
The night not sleep
enthusiasms all through the night

6/28/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6313首对联体诗
The 6,313th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-6-30 06:39:27 | 显示全部楼层
婀娜景象

两岸猿声游客醉
一江帆影沙鸥鸣
婀娜柳树迷风月
浪漫梅花晓世情


A Curvaceous Scene

Sounds of apes on the both shores
tourists are drunk
Shadows of sails in the river
seagulls roar

The romantic plum blossoms
understand feelings in the world
The graceful willow trees
fascinate moon and wind

6/29/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6317首对联体诗
The 6,317th Two Pairs of Couplets

发表于 2018-6-30 18:12:37 手机用户 | 显示全部楼层
 楼主| 发表于 2018-7-1 13:31:13 | 显示全部楼层
醉梦

黄粱一枕繁华散
红日三竿怨气消
醉卧云端人自在
闲观水里月逍遥


A Drunken Dream

Three poles of the red sun
resentment disappears
The desire to dream is lost
prospering dissipation

Drunken to lie on the cloud
man is comfortable
Leisure to watch in water
moon is free and unfettered

6/30/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6327首对联体诗
The 6,327th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-2 09:20:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2018-7-2 09:24 编辑

友情岁月

故人已到桃花渡
新雨初淋琼岛春
壁挂藤萝知岁月
室藏周易度风云


Friendship In Years

My old friend has come to
the Peach Blossom Ferry
The new rain first
Wetted the spring of Hainandao

On the wall hanging wistarias
I know years
In the room I collected Zhouyi Scripture
I conjecture wind and clouds

7/1/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6336首对联体诗
The 6,336th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-2 21:37:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2018-7-2 21:40 编辑

碧水似綢

碧水似綢舟織錦
白雲如繭雨抽絲
忽逢浪蝶纏紅杏
還借東風扶嫩枝


The Blue Water Like Silk Fabric

The blue water like silk fabric
a boat weaved brocades
The white cloud like cocoon
rain reeled off raw silk

Suddenly I met the shameless butterfly
entanglement of the red apricot
Again I borrowed the east wind
helped the tender branches


7/1/2018對聯體 ● 七絕 小溪細語著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain by Xiaoxixiyu
Translation by Luo Zhihai
第6340首對聯體詩
The 6,340th Couplet Poem
 楼主| 发表于 2018-7-4 06:22:06 | 显示全部楼层
秋月吟

茅屋敲韵诗心淡
菊圃吟秋雁阵茫
做梦林间听鸟曲
赏兰月下沐花香


Chant Autumn Moon

In the chrysanthemum garden
I chant autumn
formation of flying swan goose is indistinct
In the cottage
I beat rhymes
the poetic heart is slight

In the dream
in the forest
listen to birdsongs
Enjoying orchids
bathe the flower fragrance
in the moonlight

7/3/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6354首对联体诗
The 6,354th Two Pairs of Couplets
您需要登录后才可以回帖 登录 | 市民注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表