应该肯定,如来佛祖是说印度话的。
  那么,这样多年来佛家子弟怎样和佛祖言语沟通呢?
  最明显的就是寺廊内外,镌上中国遒劲书法「阿弥陀佛」,格外显眼,怎么样写都好,人们至今这对四个字真正含义,都在估估吓。
  和佛对话很多是在打手语的,双掌合十。
  有人说「阿弥陀佛」是通往最美好的世界,也可说成你就是佛。
  也有人说,「阿弥陀佛」是凤凰湟槃,浴生重生。
  人们既是很喜欢这四个字,应属吉祥话一类,也当作合家平安。
  
  昨晚,在香港红磡体育馆举行「梵音礼赞」演唱会。
  由台湾佛子慈爱大师布道。
  禅钟几杵,梵音飘扬,此歌应是天上有,人间哪得几回闻?
  今夜,能得佛祖眷念,心灵净化,拨开阴霾,前程光明。
  慈爱大师操着浓重闽南口音国语(普通话)在演绎着佛的核心价值。 
  侧边,站立着一位很漂亮的「翻译员」。
  大师说一句国语,她译一句「白话。」一字不差,除了逗点符号之外。
  最后大师开了一句玩笑「人们说,我说的话比唱的好听。」
  漂亮的译音员这样译「我讲嘅话比唱嘅好听。」
  说真的,此时我有点迷惘了,更添几絲哀哀。
  中国人译广东话,这些玩意,是民国前的事情。
  香港人真的是听不懂国语?一霎那,在埸成万位香港人语言智商几乎近于零。
  香港人会说国语呀,有时候总把「人」说成「卵」。
  当然,港骂是超越的,「你丢了鞋。」
  
  我在想,唐僧会不会说印度话呢?我看不会。
  从历史记载看,唐僧是有带翻译员的。除猴子和那只猪之外,可能是沙僧。
  
  
|