春夏秋冬
轻描秋意,云笺雁字西风笔
闲聊夏情,杏眼鱼纹暮雨心
意似流霞,春色满壶难醉我
情如皓月,冬梅几点太迷人
Spring, Summer, Autumn And Winter
Light describe the autumn mood
the cloud paper
the wild goose words
the westerly brush
Leisurely chat the summer feeling
the apricot eyes
the fish patterns
the dusk rain heart
My mood like the flowing clouds
the spring colours full in a pot
but hard to intoxicate me
My feeling like a bright moon
a few points of the winter plums
are too charming
11/22/2018对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7342首对联体诗
The 7,342th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/a-jeweled-palace/#content
大氣
蒼茫大漠千年月
錦繡中華萬里疆
得志小人心傲慢
彈霜修竹氣飛揚
The Great Tolerance
In the vast desert
there is a thousand years of moon
In the splendid China
with ten thousand miles of frontier
A tall bamboo flicking frost
its ambition is flying
A proud villain’s heart is arrogant
11/30/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7377首對聯體詩
The 7,377th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/wonderful-beads/
春情秋意
欲問春情花不答
感知秋意水輕涼
茅亭紫燕穿垂柳
石屋黃鸝頌海棠
The Spring Feeling And The Autumn Mood
I want to ask how is the spring feeling
the flowers don’t answer
I perception of the autumn mood
the water is light and cool
The purple swallows through the weeping willows
in the thatched pavilion
The yellow orioles sing the malus spectabilis
in the stone room
12/1/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7393首對聯體詩
The 7,393th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/sunny-spring/#content
麗景迷人
麗日晴天,剪春紫燕一聲綠
祥雲甘雨,臥蕊黃蜂兩翅香
梅魂竹魄,傲骨冰心誰賞識
海市蜃樓,浮光掠影眼迷茫
The Charming Scenery
The bright sun in the sunny day
a purple swallow cutting spring
one sound with green
The auspicious clouds and the sweet rain
a yellow bee lying in the pistils
two wings of fragrances
Souls of plums and bamboos
who enjoys the proud bones and the ice hearts?
A fantasied edifice
skimming over the surface
our eyes are confused
12/3/2018對聯體 ● 十一絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7410首對聯體詩
The 7,410th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/sunglows/#content
妙筆
橫刀立馬,棗棘分開成四朿
嚼字咬文,牛牪合併計三牛
妙筆生花,春風撰寫群芳譜
寒窗問月,濁酒難消羈客愁
A Magic Pen
Jujube and thorn separated into four spearheads
transverse to hold a sword and draw horse to a stop
Cow and cow parts merged into three cows
chew upon a subject
An angel writing with a magic pen
the spring breeze writes the florilegium
Open the could window to ask moon
the turbid wine hard to get rid of-blues of a tourist
12/5/2018對聯體 ● 十一絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7427首對聯體詩
The 7,427th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/a-flying-wine-cup/#content
阴阳
临窗观海心胸阔
破雾登峰意气昂
雅士诗篇光日月
大师笔墨绘阴阳
Yin And Yang
Near the window I watch sea
my heart and mind are wide
Through the fog up on the peak
my will and spirit are high
Psalter of the scholar reflects moon and sun
Pen and ink of the master depict yin and yang
12/10/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7447首对联体诗
The 7,447th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/a-bonfire/#content
本帖最后由 新叶 于 2018-12-14 06:07 编辑
春天
寻幽林里听花语
猎艳人间看凤飞
握手消融正月雪
开心感染仲春梅
Spring
Seek being the secluded in the forest
I listen to the words of flowers
Hunting for colours in the human world
I see phoenixes flying
Handshake melts snow
in the first month of the lunar year
Happiness infects the plum flowers
in the mid spring
12/13/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7469首对联体诗
The 7,469th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/a-bubble-9/#content
春夏秋冬
夏草绿盈眼
春花香沁鼻
冬田添雪被
秋树裹霜衣
Spring, Summer, Autumn And Winter
The summer grass
the eyeful green
The spring flowers
fragrances into nose
The winter field
increasing a snowy quilt
The autumn trees
wrapped the frosty clothes
12/16/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7486首对联体诗
The 7,486th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/a-comic-book/
发问
聊聊数句可知人境界
醉醉三杯哪管世沧桑
新月柳梢头妾还没到
孤云山岭顶鹰怎未翔
Ask Questions
Drink three cups of wine drunkenly
where to govern the vicissitudes of the world?
Let's talk a few sentences
I can know the state of a guy
The new moon on the tip of the willow branch
my wife not arrive
A lonely cloud in the top of the ridge
eagles why not fly?
12/19/2018对联体 ● 九绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Nine Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7502首对联体诗
The 7,502th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/do-or-think-the-same-without-prior-consulation/#content
冰棱花
霧凇晶亮眼
冰鏡冷催人
六出輕盈舞
千堆皓素珍
化功肥沃土
仙境亦酬賓
踏雪尋梅去
聞香載酒均
Ice Flowers
Rime crystal of eyes
The ice mirror coldly urges people
A thousand piles of the pure and naive pearls
Six plays of the dances light
Melting fertilizes soil
In the fairyland reward the guests also
Smell aromas
for equal division
load wine
Seek the plum flowers
Walk on the snow
12/21/2018對聯體 ● 五律 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Five Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第7520首對聯體詩
The 7,520th Couplet Poem
https://www.poemhunter.com/poem/happiness-470/#content
美不勝收
荔枝萬樹勾魂月
鳥語千山解語花
蘭指輕伸如細藕
桃腮初熟似朝霞
Too Beautiful To Be Absorbed All At Once
Litchis in ten thousand trees
moon being driven to distraction
The birdsongs in a thousand mountains
the flowers understanding words
Like the thin lotus roots
the orchid fingers light stretching
Like the sunglow
the peach cheeks primeur
12/23/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7535首對聯體詩
The 7,535th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/yellowing/#content
坡亭
掀簾遠望一山月
臥榻閑聽半谷松
端坐長亭瞧蝶舞
靜觀桃樹賞花紅
Pavilion On The Slope
Lifting curtain
I overlooked moon in a mountain
Lying in the couch
I leisurely to listen pines in half a gully
I silent to watch the peach trees
enjoyed flowers red
I sat upright in the pavilion
saw the butterflies dancing
12/25/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7559首對聯體詩
The 7,559th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/a-bottle-scene/#content
香韻色心
立意清新求妙句
構思精巧譜佳音
蘭花摘得香盈手
媚眼拋開色誘心
The Fragrant Rhyme And The Sex Mind
Ingenious conception
composing a good tune
Purposeful and refreshing
seeking the wonderful sentences
Picked an orchid flower
fragrances full in my hand
Threw the charming eyes
sex lured his mind
1/2/2019對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7595首對聯體詩
The 7,595th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/go-hunting/
触景生情
起伏远近桃花海
风雨阴晴燕子矶
点点残红愁满袖
凄凄悲雁泪沾衣
Be Moved By What One Sees
Rise and fall
far or near
the Peach Blossom Sea
Wind and rain
cloudy or sunny
the Swallow Stone
Points of the withered flowers
sorrows full in my sleeves
The forlorn and sad wild geese
tears were infected with my clothes
1/4/2019对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7618首对联体诗
The 7,618th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/a-mattress/#content
岁月永恒
樵唱几声山震动
云浮一片水蜿蜒
纵横岁月逍遥客
来往春秋浪漫仙
Timeless
Sang a few sounds of the woodcutter’s song
the mountain shocked
A cloud floated
water was winding
Vertically and horizontally in the years
a carefree guy
A romantic immortal
going and coming in the history
1/9/2019对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7645首对联体诗
The 7,645th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/a-continuous-story/#content
蹤跡
林泉怡養我心性
書屋慎修她美容
卸鎖白雲能逐跡
脫韁野馬怎尋蹤
Traces
A forest spring maintains my disposition
Her book house prudent to improve her face
An unlocking white cloud can be pursued its trail
How can an unaway wild horse be searched its trace?
1/16/2019對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7673首對聯體詩
The 7,673th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/happiness-into-the-gate/#content
诗韵
雪梨枝挂雪
香桂叶含香
笔底诗生色
腹中才不荒
Rhyme
On the branches of the snow pear hanging snow
Leaves of the fragrant sweet-scented osmanthus with fragrance
Under the pen, poetry is colourful
In the belly, ability isn’t desolate
1/20/2019格律体新诗 ● 五绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7705首对联体诗
The 7,705th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/colours-of-lake/
大海高山
声声笑语飘沙岸
点点帆船驶海边
日月轮流于傍晚
山云之恋在峰巅
Sea And Mountain
Voice and laughter floated over the sand shore
Points of the sailing boats headed for theside of the sea
Sun and moon on duty in turns at nightfall
Love between mountain and cloud in the peak
1/24/2019格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7739首对联体诗
The 7,739th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/the-real-parents/#content