“拿来主义”让工作陷入能力空转

发布者: 一代好贼 | 发布时间: 2026-6-22 18:57| 查看数: 1466| 评论数: 0|帖子模式

在某个挂在墙壁上的“广播筒”里,陌生拗口、语调怪异的隔壁地区的语音反复回荡在狭窄杂乱的小巷上空,生硬晦涩且怪异的腔调让人茫然费解。本该通俗易懂、可以用本地话腔调播放出来的防疫科普广播,丝毫没有传递出疫情防控刻不容缓的紧迫感,反而透着一股赤裸裸的疏离与轻慢:我们坐拥本土方言与乡土语境,却刻意舍弃群众最熟悉的乡音,生硬照搬隔壁地区的音频,本质上是对本地百姓切身感受的漠视。照搬就照搬吧,倒是根据本地方言修改一下呀,但有的人竟然连这一基本操作都懒得做了。


试问,我们没有能力录制本土方言广播吗?是经费不足,是技术欠缺,还是单纯的懒?不假思索、照搬照抄的“拿来”做法,固然省去了原创制作的麻烦,看似高效省事,背后暴露的,却是基层工作人员履职能力的缺位与工作作风的浮躁。有时候还能听到最后,广播内容竟然播放的是其他地方的制作单位的名号,如此照抄照搬还真一点儿修饰都不肯做呀!


不可否认,广播按时播放、设备正常运转、有的人倒是依规值守了,各项工作流程看似一应俱全了。可这种流于表面的机械履职,恰恰上演了一场极具讽刺意味的形式主义闹剧。外地腔调与乡土语境格格不入,有些语调听了都想吐!语音情绪和场景完全脱节,看似宣传按时落地了、声声入耳了,实则根本无法走进受众群体的心里。脱离本土语言环境的广播,既无人愿意静心聆听,也少有人能够清晰听懂,这般流于形式的宣传,终究只是无效的自我感动。


我不禁想要质问直接复制照搬隔壁地区腔调的音频的某些人:你们究竟是把受众当成毫无辨别能力的被动收听工具,还是将自己异化为只会按下播放键、没有独立思考能力的机器?一方水土养一方人,本土乡音才是群众最熟悉、最亲切的沟通语言,生硬的外地口音,根本不符合本地群众的语言习惯。这般广播宣传,不过是一场脱离实际、自娱自乐的异地戏曲表演罢了。


不愿立足本土需求自主录制方言广播,一味照搬外地现成音频,正正是根植于深入骨髓的惰性思维。这些音频看似和本地宣传内容相近,却因语言隔阂难以理解,“形似而听不懂”,便是这场形式化工作最尖锐的讽刺。部分工作人员精准找到了应付考核、完成任务的捷径,却彻底偏离了宣传工作务求实效的核心目标。


其实,撰写几句贴合乡土的通俗话术,录制一段原汁原味的方言广播,从来都不是难事。真正难的,是放下浮躁的心态,俯身贴近群众、立足实际开展工作。很多工作人员宁愿花费时间下载转发外地音频,也不愿抽出短短十分钟,在舒适的办公室里,用心录制一段贴合本地民情、贴合群众语言的专属广播。这从来不是工作能力的不足,而是责任意识的缺失,是面对群众诉求时选择性视而不见的失职。


在工作态度里,藏着对待群众的真心,也藏着潜藏的傲慢与敷衍。宣传传播的核心,从来不是机械完成播放任务,而是实现信息的有效传递、与群众达成情感共情。选用群众听不懂或者听了就反胃的外地口音开展宣传,本质上是一种态度上的敷衍:我已经完成了广播播放的工作任务,群众听不懂、听不清,便是群众自身的问题,与我无关。隔壁地区只不过是与我们平起平坐的一个地区而已,我们本地区有本地区的语言、腔调,故意用隔壁地区的腔调在那里叽叽哇哇的播放着,难道是要奉隔壁地区为长辈不成?


更值得反思的是,不少工作人员从一开始就心知肚明:这类照搬而来的广播,本就无人聆听、毫无实效。他们从不在意宣传是否落地、群众是否知晓,只在乎流程是否走完、任务是否交差。上班打卡、设备开启、广播播放,只要走完全部工作流程,便万事大吉,至于宣传效果如何、群众能否接收信息,全都不在考量范围之内。一味追求工作留痕,彻底丢掉工作中最珍贵的泥土气息。盲目照搬隔壁地区的音频,更是能力空心化、履职意识贫血化的真实写照。


敷衍应付的工作成效,绝非合格履职,而是不折不扣的失职;这样漂浮浮躁的工作态度,绝非保守稳妥,而是基层工作作风的倒退。倘若面向本土的宣传,连贴合乡土、贴近百姓的真心话都不会说,还要依靠外地腔调代为传达,那某些岗位存在的真正价值就仅仅只是按下一个毫无意义的播放键而已。毕竟拿来主义”,只会让让某些人本来就捉襟见肘的工作能力和敷衍的懒散工作态度陷入一圈又一圈的空转,只待拿工资、吃福利罢了。
留言区:
高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies |上传

本版积分规则

最新评论:(0)
热点推荐
快速回复 返回顶部 返回列表