荒村
(对联体●五绝)
荒村斜冷月
寂庙漾棽钟
入伏秋光近
雁飞寒意浓
The Deserted Village
(Two Pairs of Couplets●Five Words of Quatrain)
In the deserted village, a slanting moon cold
A pretty bell rings, the temple lone
Enter into summer near the autumn light
The cold mood thick and the wild geese fly
2017/5/6/罗志海写诗翻译
On May 6, 2017, by Luo Zhihai, Poetry and Translation
本帖最后由 新叶 于 2019-7-23 06:22 编辑
鳳山
勇探鳳山秘徐聞天籟音學而良不仕畫更美怡心
注:徐學良先生嵌名詩。
The Fengshan Mountain
Bravely explore the secret of the Fengshan MountainSlowly listen to sound of naturePanting more beautiful and pleasant moodOfficialdom isn’t the natural outlet for good scholars
Note: A poem with Mr. Xu Xueliang’s name.
5/8/2017格律體新詩 ● 五絕羅志海著譯Metric NewPoetry ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai對聯體詩Two Pairs of Couplets
{:5_142:}
{:5_142:}
{:5_142:}
{:5_142:}
{:5_142:}
{:5_142:}
{:5_142:}
{:5_142:}
{:5_142:}
{:5_142:}
{:5_142:}
{:5_142:}
{:5_142:}
{:5_142:}
{:5_142:}
{:5_142:}