查看: 10525|回复: 12

[诗词] 细雨抒情

[复制链接]
发表于 2015-11-21 21:44:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 新叶 于 2017-5-20 06:28 编辑

细雨抒情(对联体)
罗志海  绝句


柳烟漫漫鹂声婉转林中红荔妩媚
诗梦悠悠蝶影娉婷檐下紫藤攀援
细雨抒情云卷云舒紫燕湖心轻掠
春风得意自由自在花君园里悠闲


Drizzle LyricalTwoPairs of Couplets
Quatrain & Translation by Luo Zhihai (1954-,China)


Willow smoke vast, oriole voice tactfuland red lichee charming in the orchard
Poetic dream leisure, butterfly shadowgraceful and purple vine under the eave climbing
Drizzle lyrical, clouds mass and scatter andpurple swallow flying near the lake-middle lightly
Spring breeze pleased, at ease, flowerking in the garden leisurely


20151121写诗翻译
On November 21, 2015, Poetry and Translation

楼主热帖
[文化天地] 学佬话、福佬话、河洛话
[文化天地] 古今平仄新论
[文化天地] 吊颔
[文化天地] 对联体诗对影三人集
[文化天地] 研磨汉语新诗律 概论格律体新诗
[文化天地] 从一朵鲜花对仗又来学校说起

发表于 2015-11-22 00:13:04 | 显示全部楼层
点击进入微信
欣赏
发表于 2015-11-22 02:36:45 | 显示全部楼层
新浪官方微博
发表于 2015-11-22 02:37:42 | 显示全部楼层
置顶
发表于 2015-11-22 17:03:10 手机用户 | 显示全部楼层
赏读罗老师佳作!
发表于 2015-11-22 17:40:57 手机用户 | 显示全部楼层
无蛹的茧 发表于 2015-11-22 02:36

好久不见
发表于 2015-12-7 15:27:27 | 显示全部楼层
置顶
发表于 2015-12-7 16:13:17 | 显示全部楼层

多谢提醒,已置顶。
发表于 2015-12-7 17:13:12 | 显示全部楼层
翻译功夫不错。支持一个
发表于 2015-12-7 17:18:26 | 显示全部楼层
要花费很多时间哦。学习了
发表于 2015-12-8 20:07:56 | 显示全部楼层
发表于 2015-12-9 10:20:13 | 显示全部楼层
汕尾人才还是很多的,不要自卑。
发表于 2015-12-9 10:20:36 | 显示全部楼层
铁水奔流 发表于 2015-12-7 17:13
翻译功夫不错。支持一个

很不错
您需要登录后才可以回帖 登录 | 市民注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表