查看: 11775|回复: 8

[诗词] 逡巡酒

[复制链接]
发表于 2016-10-21 06:53:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 新叶 于 2016-10-21 06:55 编辑

逡巡酒
(对联体绝句)


银浪轻舟千里志
青峰微雨九天风
几杯沧海逡巡酒
一夜巫山云雨情


注:2016年第22号海马强台风已于今天10月21日5时40分左右正面袭击广东省汕尾市。我这里,海丰县城,边写诗边聆听风急雨大。估计中午时分,风力最高将达14级。


The Qunxun Wine
(Two Pairs of CoupletsQuatrain)


Silver waves and a light boat, thousand miles of ambition
Green peaks and drizzle, nine heavens of wind
Several cups of the Qunxun Wine of the wide sea
One night of cloudy and rainy love of the Wu Mountain


北京时间2016年10月21日6:10至6:40,罗志海写诗翻译
Beijing time on October 21, 2016, 6:10 to 6:40, by Luo Zhihai, Poetry and Translation

楼主热帖
[文化天地] 学佬话、福佬话、河洛话
[文化天地] 古今平仄新论
[文化天地] 吊颔
[文化天地] 对联体诗对影三人集
[文化天地] 研磨汉语新诗律 概论格律体新诗
[文化天地] 从一朵鲜花对仗又来学校说起

发表于 2016-10-21 10:00:47 手机用户 | 显示全部楼层
点击进入微信
应景诗作,非常不错
发表于 2016-10-21 13:06:47 手机用户 | 显示全部楼层
新浪官方微博
恬适境界 发表于 2016-10-21 10:00
应景诗作,非常不错

对。说得好
发表于 2016-10-21 22:28:23 | 显示全部楼层

赏读!
发表于 2016-10-22 18:39:38 手机用户 | 显示全部楼层
恬适境界 发表于 2016-10-21 10:00
应景诗作,非常不错

很不错
发表于 2016-10-22 18:40:02 手机用户 | 显示全部楼层
卢若希 发表于 2016-10-21 22:28
赏读!

值得一读
发表于 2016-10-24 16:24:36 | 显示全部楼层
欣赏
发表于 2016-10-24 16:24:41 | 显示全部楼层
 楼主| 发表于 2017-6-16 06:36:06 | 显示全部楼层
★ 泉傾情(對聯體)

☆ 羅志海  絕句


花香醉我朦朧眼
月滿思君兩地明
雲落青山霞染綠
水環苔石泉傾情


★ Spring Pours Out Feelings(Two Pairs of Couplets)

☆ Quatrain & Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


Flower fragrance is addicted to my dim eyes
Full moon thinks of you, two places bright
Cloud down in green hill, rosy cloud dyes green
Water rings moss rock, spring pours out feelings


2016年2月17日寫詩翻譯
On February 17, 2016, Poetry and Translation
您需要登录后才可以回帖 登录 | 市民注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表