本帖最后由 新叶 于 2018-7-4 17:23 编辑
晨鼓暮钟
笼烟灵庙敲晨鼓
迷雾寒山响暮钟
绿野天高秋雨后
红尘梦炽夏阳中
The Morning Drums And The EveningBells
Indistinct fog of the cold mountains
sounds of the evening bells
The efficacious temple covering smoke
beat the morning drums
The green wildness
the sky is high
after autumn rain
The dreams are ablaze
in the red dust
in the summer sun
7/3/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6354首对联体诗
The 6,354th Two Pairs of Couplets
友情
垂杨挥手车窗外
细柳转身碧水旁
皎月窥帘人入梦
玫瑰赠友手余香
Friendship
The weeping poplar waved
outside the car window
The thin willow turned around
beside the blue water
The bright moon peeped the curtain
person was in the dream
A rose given to my friend
my hand stayed fragrance
7/5/2018对联体 ●七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6368首对联体诗
The 6,368th Two Pairs of Couplets
正能量
拾金不昧人心美
见义勇为正气扬
酥雨如油湿草色
激情似酒觅花香
Positive Energy
Not to pocket the money one has picked up
the people’s hearts are beautiful
Do boldly what is righteous
healthy atmosphere carries forward
Crisp rain like food oil
wets the grass color
Passion like wine
look for the flower fragrance
7/6/2018对联体 ●七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6370首对联体诗
The 6,370th Two Pairs of Couplets
秋愁
一陣霜風搖竹影
半坡楓葉染秋心
花開畫卷香盈屋
酒入愁腸淚滴襟
The Autumn Sadness
A puff of the frosty wind
shakes the shadows of the bamboos
Half a slope of the maple leaves
dye the heart of autumn
Flowers bloom in the picture scroll
fragrances full of house
Wine falls in the sadness
tears drop on the front of a garment
7/6/2018對聯體 ●七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6374首對聯體詩
The 6,374th Two Pairs of Couplets
卸妆
松林白雪高原远
柳巷红楼蝶梦绵
卸下梅妆春已老
收了雁信月才圆
Unloaded Makeup
In the willow lane
a red mansion
the dream of the butterfly was continuous
In the pine forest
the white snow
the plateau was remote
Received a letter of the wild goose
moon was round
Unloaded the plum makeup
spring was old
7/7/2018对联体 ●七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6390首对联体诗
The 6,390th Two Pairs of Couplets
品尝情意
青烟袅袅山村暮
绿水盈盈半夜风
回味新茶浓淡意
品尝老酒醉痴情
Taste Feelings
The green smoke curling
the mountain village at dusk
The blue water is limpid
wind at the midnight
Aftertaste of the thick and thin moods
of the new tea
Taste the drunk and obsessed feelings
of old wine
7/8/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6396首对联体诗
The 6,396th Two Pairs of Couplets
入秋
遠水蕩舟楫
長空飛雁鴻
秋霜空曠野
瘦菊傲寒風
Autumn Has Set In
In the far water
a boat flutters
In the vast sky
a wild goose flies
The autumn frost
the wilderness is empty
The thin chrysanthemums
turn up their noses
at the cold wind
7/8/2018對聯體 ● 五絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6398首對聯體詩
The 6,398th Two Pairs of Couplets
笑傲人生
不抱千年遺憾
且珍一世情緣
人生繾綣惟愛
世事浮沉傲然
注:第一二句羅志海作,第三四句葉葉新作。
Proud Life
Do not have a thousand years of regret
Also cherish a generation of love
Life is deeply attached to each other
only love
World affairs floating and sinking
proudly
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.
7/9/2018對聯體 ● 六絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Six Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6417首對聯體詩
The 6,2417th Couplet Poem
鹰飞虎啸
奇峰异洞幽邃莫测
妙语佳词雅淳难寻
海阔天蓝雄鹰展翅
山高树密猛虎啸林
注:第一二句罗志海作,第三四句叶叶新作。
Eagles Fly And Tigers Roar
Strange peaks and caves
are deep, quiet and inscrutable
Wonderful sentences and good words
are elegant and pure
hard to seek
The sea is wide
the sky is blue
eagles spread the wings
Mountains are high
trees are dense
tigers roar in the forest
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.
7/11/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6420首对联体诗
The 6,420th Couplet Poem
风雨诗篇
风戏桃花羞粉面
雨滴蕉叶妒蛾眉
诗池闲钓一弯月
砚亩静开三树梅
Poetry Of Wind And Rain
Wind made fun of the peach blossoms
their shy faces were pink
Rain dropped the banana leave
the beauty’s eyebrows envied
In the poetic pool
leisure to fish a bent moon
In the land of the ink stone
three trees of plum blossoms
silent to bloom
7/10/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6424首对联体诗
The 6,424th Two Pairs of Couplets
田園雅趣
五柳先生,田園詠賦西山菊
碧荷仙子,明月盈懷春苑花
天隨人願,雲淡風輕神志爽
笑顏逐開,桃紅柳綠海棠姱
注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。
The Elegant Interest In The Countryside
Mr. Five Willows
in the countryside
chanted poems about chrysanthemums
in the West Mountain
The Emerald Lotus Fairy
the bright moon full of her bosom
the flowers in the Spring Garden
Fulfill our desire
the clouds and wind are light
our cool spirits
A smile crept across my face
begonias are beautiful
peaches are red
willows are green
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.
7/11/2018對聯體 ● 十一絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6433首對聯體詩
The 6,433th Couplet Poem
江海韵
一轮东海秋月
千朵北江浪花
梨落千枝白雪
梅开一岭红霞
Rhymes Of River And Sea
In the North River
a thousand sprays
In the East Sea
an autumn moon
A thousand branches of the white snow
pears fall
A ridge of the red clouds
plums bloom
7/11/2018对联体 ● 六绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6436首对联体诗
The 6,436th Two Pairs of Couplets
踌躇满志
雕琢壮志,欢欣岁月,潇潇洒洒,开心滋润
塑造人格,愉悦自身,简简单单,快乐过活
斗转星移,物是人非,雾绕霜凝,誓愿不改
天翻地覆,日新月异,民殷国富,初心无颇
注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。
Enormoussly Proud Of My Success
Polishing ambition
joyful years
natural and unrestrained
I am moist and happy
Shaping the personality
pleasuring self
simple
I am joyful to live
The stars change in positions
the things are still there
but men are no more the same ones
fog around and frost gathering
my pledge no change
The whole world is turned upside down
change rapidly
the people are noble
the country prosperous
my first heart not change
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.
7/11/2018对联体 ● 十六绝 罗志海译
Couplet Poem ● Sixteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6438首对联体诗
The 6,438th Couplet Poem
古庙新机
千年沧海波涛涌
几度春秋风雨急
苍柏青苔环古庙
村歌社鼓现新机
The Ancient Temple And A New Chance
Millennium blue sea
billows surge
Several times of the spring and autumn
wind and rain are rapid
Grey cypresses and green mosses
around the ancient temple
The village songs and drums
appear a new chance
7/12/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6444首对联体诗
The 6,444th Two Pairs of Couplets
驰骋周旋
罗志海诗
四月的歌声耐人寻味
五月的号角旗鼓相当
我放纵心情驰骋大地
我不卑不亢周旋潇湘
Galloping And Circle Rounding
Poem and Translation by Luo Zhihai
Singing in April
provides much food for thought
Horn in May
a matched rival, equal in influence and power
I connived at my feeling
galloping on the earth
I was neither humble nor pushy
circle rounding in the Xiao Xiang
7/12/2018
本帖最后由 新叶 于 2018-7-14 06:36 编辑
春夏交替
桃花艳色,一串乡音悦耳
春水清波,三分酒兴唱歌
大地流金,风和正好秧稻
长空溢彩,日丽悠然赏荷
注:第一二句罗志海作,第三四句叶叶新作。
Spring And Summer Alternation
The peach blossoms are brilliant
a string of the local accents
are pleasing to the ear
The clear waves of the spring water
one-third interest of wine
we are singing
Overflowing colours in the sky
the sun is bright
we are leisurely enjoy lotus flowers
Flowing gold on the earth
the wind is mild
just suit of rice breeding
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.
7/14/2018对联体 ● 十绝 罗志海译Couplet Poem ● Ten Words of QuatrainTranslation by Luo Zhihai第6451首对联体诗The 6,451thCouplet Poem
本帖最后由 新叶 于 2021-3-13 07:39 编辑
凉夜倩娘
一盏清风明月
半壶疏影暗香
欣逢霑露凉夜
得遇羞花倩娘
注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。
The Beauty At The Cool Night
A cup of the cool breeze
the bright moon
Half a pot of sparse shadows
the secret aroma
Joyful to meet
the wetted dew
the cool night
Can meet
the beauty
the shy flowers
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.
7/13/2018对联体 ● 六绝 罗志海译
Couplet Poem ● Six Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6458首对联体诗
The 6,458th Couplet Poem
染翰
微微妙語書中讀
片片冰心頁裏藏
問學無邊終覺淺
躬耕有味不憂長
人生感慨梳成韻
世事窮通博辨章
醞藉靈犀尋遣寄
馳箋夢意逸遨翔
Dipped In Ink With A Brush
Read subtle witty words
in the book
Hide pieces of the ice heart
in the pages
Study boundless
I feel finally I am shallow
Don’t worry it’s long
till by myself with flavours
Sigh life
comb it into rhymes
Barrier and patency of world affairs
extensive differentiation of chapters
Cultivated and refined tacit understanding
look for remailing and sending ambition
The dream moods
comfortably soar
Sending an urgent letter
7/14/2018對聯體 ● 七律 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第6460首對聯體詩
The 6,460th Couplet Poem