本帖最后由 新叶 于 2018-8-24 08:00 编辑
千弦万盏
弹尽千弦愁未减
斟空万盏月没圆
梨花摇晃疑春雪
柳叶荡飘似酒仙
A Thousand Strings And Ten Thousand Cups
Played all a thousand strings
worry unabated
Moon wasn’t round
drank ten thousand cups of wine emptily
The pear flowers shaking
suspicion is the spring snow
Like a drunken immortal
the willow braches fluttering
8/23/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6761首對聯體詩
The 6,761th Two Pairs of Couplets
娱乐
落花有意妾欢喜
飞燕专情客戏娱
拨弄清弦吟朗月
邀约知己品秋菊
Entertainment
The fallen flower had a mind
my wife was happy
The flying swallow’ s special feeling
guests play and entertainment
Touched the clear strings
chanted the bright moon
Invited my bosom friends
tasted the autumn chrysanthemums
8/23/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6763首對聯體詩
The 6,763th Two Pairs of Couplets
老邁
一泓泉洗眼
四面水環山
淡月疏枝瘦
荒台老菊殘
Senility
A pool of the spring
washing eyes
Four sides of the water
around a hill
On the desolate platform
the old chrysanthemums withered
The weak moon
the sparse branches were thin
8/24/2018對聯體 ● 五絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6771首對聯體詩
The 6,771th Two Pairs of Couplets
本帖最后由 新叶 于 2018-8-25 10:03 编辑
四海升平
展雄风,冠寰宇,雷起云腾飞瀑骇浪
开盛典,庆瑞祥,鼓喧焰炫妙歌仙音
天上月,地上灯,月灯共照普天明亮
海中龙,梧中凤,龙凤同舞四海欢欣
注:第一二句钱永德作,第三四句罗志海作。
Peace In The Four Seas
Show strong wind
precede with universe
thunders rising and clouds galloping
billows fearful and waterfalls flying
Hold a grand ceremony
celebrate auspiciousness
drums noising and fireworks dazzling
singing the fairy music
Moon in the sky
lamps on the earth
moon and lamps shining together
the whole world is bright
Dragons in the sea
phoenixes in the Chinese parasol tree
dragons and phoenixes dancing together
four seas are happy
Note: first and second sentences by Qian Yongde.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.
8/24/2018对联体 ● 十四绝 罗志海译
Couplet Poem ● Fourteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6772首对联体诗
The 6,772th Couplet Poem
本帖最后由 新叶 于 2018-8-28 21:00 编辑
Days Of Yesteryear
Poem by Sylvia Frances Chan (Netherlands)
From a distance I was looking at the horizon
of you I heard not a thing, of the Everglades, a yes!
like someone who was splashing in the water
and was looking forward anxiously
and quay anchorage in green waters
so you were not blind; - just under the veils
for you, God saved the earth
just to let you stay alive
and Zeus turned out to be one spitting tent
only for you, and Zephyr showed himself especially for you
on the shore of darkness, he waited for you
ripples in the cloudy water could be seen
which began slowly on to grow
and quay anchorage was nowhere to find
just crocodile tears were everywhere
a budding love had arisen at midnight
and the awful view disappeared, as you expected
the dark night took its place
and presented the loveliest morning glow
God has chosen you and you are not lost
even the mockingbird made a deep bow for you
you only don't know, my love
you are God's child so mild….
My NOTE:
The Everglades, great waters in Florida, the USA, especially the home for crocodiles, but odd enough I noticed that men have built their houses nearby the croc's homes.
去年的那几天
希尔维亚·弗朗西丝·陈(荷兰)/诗罗志海(中国)/译
从远处我望着地平线
我聆听你,大沼泽地,是的!
就像有人在水里劈啪
焦急地期待着
绿色水域码头锚地
所以你没瞎
只是在面纱下
为了你,上帝拯救了地球
只是为了让你活下
宙斯装扮成一个流口水的帐篷
只为你,西风为你露身影
在黑暗的岸上,他等着你
能看到云水涟漪
开始慢慢生成
码头锚地找也找不到
仅只鳄鱼眼泪无处不在
午夜时萌生了爱
可怕的景象消失了,正如你所期待
黑夜占据了它的位置
呈现了最可爱的朝霞
上帝选择了你,你没有迷失
甚至嘲鸟也深深地为你鞠躬垂首
你只是不知道,我的爱
你是上帝的孩子如此温柔……
我的注释:
大沼泽地,美国佛罗里达州的大水域,特别是鳄鱼的栖息地。但奇怪的是,我注意到人们已经在鳄鱼家附近建造了他们的房子。
8/25/2018译
商贾渔樵
竹窗明亮清风静
梅韵飘香冽雪停
商贾吟诗铜臭味
渔樵对话海山情
Merchants, Fishermen And Woodcutters
The bamboo windows are bright
the cool breeze is quiet
The piercingly cold snow stops
the plum rhyme floats fragrance
Merchants chant poems
with the stink of money
Dialogue between fishermen and woodcutters
the feelings of the sea and mountains
8/26/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6783首对联体诗
The 6,783th Two Pairs of Couplets
诗酒
闲愁句里答问
夙愿风中找寻
冷酒淋浇残梦
新诗聊慰寸心
Poetry And Wine
The leisure sadness
in the verse
asking and questioning
Long-cherished wish
in the wind
seeking
The new poetry consoles
my inch heart
The cold wine sprinkles
the remnants of dreams
8/27/2018对联体 ● 六绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6789首对联体诗
The 6,789th Two Pairs of Couplets
大千
繁忙南贩北贾
变幻冬阳夏云
笔下千年世界
梦中咫尺时分
The Boundless Universe
Busy traders
in south and north
The winter sun
the summer clouds
changing
Millennium world
under the pen
Closing time at hand
in the dream
8/27/2018对联体 ● 六绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6794首对联体诗
The 6,794th Two Pairs of Couplets
陶欣
霜剑风刀独自苦
梅妻鹤子合家欢
荡开云翳月清皎
拂去心尘人淡然
Happy And Joyful
Frost sword and wind knife
alone bitter
Plum wife and crane sons
the joyous family
Swing away the clouds
the moon is clear and bright
Flick off the dust in the heart
person not too excited
8/28/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6796首对联体诗
The 6,796th Two Pairs of Couplets
本帖最后由 新叶 于 2018-8-29 19:47 编辑
詩書雋永
生花妙筆蘭亭序
出口成章樂府詩
耽擱青山無限魅
攬擁明月一時癡
Poetry And Books Are Meaningful
Words flow from the mouth
as from the pen of a master
the Orchid Pavilion Preface
Make a polished impromptu speech
Yuefu Poetry
Procrastinated
for the infinite charm of the green mountain
Hugged the bright moon
a moment of obsession
8/28/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6801首對聯體詩
The 6,801th Two Pairs of Couplets
西風細雨
瑟瑟西風如夢令
瀟瀟細雨竹枝詞
重新畫雪擁梅骨
依舊流雲環月姿
Westerly And Drizzle
The rustling westerly
the Lyric Like a Dream
The pattering drizzle
the Bamboo Branch Lyrics
Still the flowing clouds
around posture of the moon
Again painted snow
hugging plum bones
8/28/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6803首對聯體詩
The 6,803th Two Pairs of Couplets
乐极思乡
秋千紫陌逍遥雨
歌舞青楼自在云
九转诗肠吟妙句
双流客泪醉乡音
Homesickness After Happiness At Its Peak
Trapezes on the purple road
the unfettered rain
Singing and dancing in the green tower
the comfortable clouds
Turned poetic intestines nine times
chanted the quatrains
Double lines of passenger’s tears shed
he was drunken in the local accent
8/29/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6811首对联体诗
The 6,811th Two Pairs of Couplets
欢娱苦楚
溪蛙鼓嗓翁垂钓
树鸟争鸣士放歌
梦境欢娱何渺渺
红尘苦楚几多多
Joy And Bitterness
Frogs in the brook croaked
an old man was fishing
Birds in the trees contended to tweet first
a scholar was singing
In the dreamland
why is joy distant?
In the red dust
so many bitterness
8/30/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6819首对联体诗
The 6,819th Two Pairs of Couplets
季节
春暖花开,雨润江南梦
秋高气爽,风吟田野诗
西楼独上,觅情逃返处
北国闲游,叹雪纷飘时
Seasons
The spring warm
the flowers in bloom
in south of the Changjiang River
rain moistens the dreams
The autumn high
the airs cool
wind chants poems of the fields
Lonely up the West Tower
I seek feelings
in the place escaped and returned
Leisurely visit the Northland
I sigh snow when it fluttering
in succession
9/1/2018对联体 ● 九绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Nine Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6833首对联体诗
The 6,833th Two Pairs of Couplets
本帖最后由 新叶 于 2021-1-25 07:16 编辑
春秋赏景
秋山似画霜毫绘
春雨如酥天意酬
一阵清风游古塔
几杯浊酒醉钟楼
Enjoy Scenery In Spring And Autumn
The autumn mountain like a picture
paints with a frosty wolf's hair brush
The spring rain like butter
the providence rewards us
A puff of the cool breeze
visits the ancient pagodas
A few cups of the turbid wine
intoxicates the bell tower
9/3/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6846首对联体诗
The 6,846th Two Pairs of Couplets
凌云赞月
浅滩燕舞水珠溅
曲径蝉鸣香草生
仗酒凌云挥妙笔
吟诗赞月伴悠风
Reach Clouds And Praise Moon
On the winding path
cicadas sound
the fragrant grass grows
On the shoal
swallows dance
water drops splash
You chant poems
praise moon
accompany the leisure wind
I rely on wine
reach clouds
wield a wonderful writing brush
9/7/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6860首对联体诗
The 6,860th Two Pairs of Couplets
春季
青山綠水,斑斕春色婀娜曲
幼學壯行,爛漫童真總角孩
夜靜更深,一案清輝留月韻
晨新氣爽,半箋雅墨繪情懷
The Spring Season
The green mountains
the blue water
the colourful spring
the graceful music
Learn while young
practise when strong
the brilliant simplicity of children
their hairs twisting
The dead hours of the night
on a desk the clear light
stayed the moon rhymes
Fresh air in the morning
half a paper of the elegant ink
painted feelings
9/12/2018對聯體 ● 十一絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6907首對聯體詩
The 6,907th Two Pairs of Couplets
春愁秋夢
且將秋夢棲雲海閑月莫煩厭
忍把春愁付水流落花休絮叨
對酒當歌樂滿懷哪來雁鳴急
邀朋奉桂香盈袖何有蠅嚦高
注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。
The Spring Sorrows And The Autumn Dream
For the time being
I took the autumn dream to perch
in the cloudy sea and leisure moon
you weren’t sick of it
Bore the pain very reluctantly
I took the spring sorrows to entrust
the flowing water and the fallen flowers
you were not wordy
Sing while drinking
full of joys
where does the wild goose crackle eagerly?
Invite my friends
serve the aromas of fragrans
full in the sleeves
why does a fly buzz loudly?
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.
9/14/2018對聯體 ● 十二絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6917首對聯體詩
The 6,917th Couplet Poem