本帖最后由 新叶 于 2021-3-13 07:26 编辑
秋韻
山溪逐水月簾前夜雨心波亂
松鶴隱煙霞野外秋風雁字斜
返影入深林落葉紅楓鋪滿地
陶籬賞豔菊寒霜冷露更紛葩
注:第一二句羅志海作,第三四句葉葉新作。
The Autumn Rhymes
The mountain brook pursuing moon in the water
in front of the curtain
rain in the evening
waves of heart are messy
Pines and cranes hiding in the smoke and clouds
in the open country
the autumn wind
Back shadows into deep forest
fallen leaves of the red maples
spread on full ground
By the Tao Fence
enjoy brilliant chrysanthemums
the cold frost and dew
are more variety
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.
7/17/2018對聯體 ● 十二絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6491首對聯體詩
The 6,491th Couplet Poem
本帖最后由 新叶 于 2021-3-27 17:18 编辑
春月
紅顏絕色千般好
美味佳餚一品鮮
蝶撲芳菲春眷顧
風流璀璨月垂憐
The Spring Moon
Superb cuisine
the Yipinxian Soy Sauce
A beautiful and colorful beauty
a thousand kinds of goodness
Wind flowing brilliance
moon has pity on it
Butterflies go at the fragrant flowers
spring pays attention to them
7/18/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6506首對聯體詩
The 6,506th Two Pairs of Couplets
春泥珠淚
山風陣陣,笛聲關愛花心嫵
海岸彎彎,帆影如煙月夢悠
鬥雪寒梅,碾作春泥終不悔
照人蠟燭,熔成珠淚始為休
Spring Mud And Pearl Tears
Puffs of the mountain wind
fluting about the love
hearts of flowers are charming
The winding coast
shadows of sails like smoke
dream of moon is leisurely
Candles shining people
melt into pearl tears
begin to end
The cold plums
fighting snow
no regrets at the end of spring mud
7/21/2018對聯體 ● 十一絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6531首對聯體詩
The 6,531th Two Pairs of Couplets
夜阑梦
庭前柳韵清凉梦
篱外菊花寂寞姿
船隐苹洲云袅处
月悬山谷夜阑时
Dream Late In The Evening
In front of the courtyard
the willow rhyme
the cool dream
Outside the fence
the chrysanthemum flower
the posture was lonely
A boat hid
in the place of the curling clouds
in the Pingzhou Sandbar
The moon hanged
in the mountain gulley
when late in the evening
7/25/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6547首对联体诗
The 6,547th Two Pairs of Couplets
本帖最后由 新叶 于 2018-7-27 21:45 编辑
紫燕彩霞
閑觀紫燕穿花櫛柳醉看彩霞遮月罩淵陪妾挽留風裏蝴蝶與君飄蕩夢中秋千
ThePurple Swallows And The Rosy Clouds
I leisure to watchthe purple swallowsflew through the flowerscombed the willows
I drunken to seethe rosy cloudscovered moonenveloped abyss
I accompanied my wifedetained butterfliesin the wind
With youwe played on the swingin the dream
7/26/2018對聯體 ● 八絕羅志海著譯TwoPairs of Couplets ● Eight Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6558首對聯體詩
The 6,558thTwo Pairs of Couplets
杏雨荷风
几朵梅开疑是雪
一壶酒冷恰如霜
含烟杏雨锁蝶径
带月荷风吹暗香
The Apricot Rain And The Lotus Wind
A few plums in bloom
doubted those were snow
Exactly like frost
a pot of wine cold
With smoke
the apricot rain
locked the butterfly path
With moon
with dark fragrance
the lotus wind blew
7/28/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6575首对联体诗
The 6,575th Two Pairs of Couplets
本帖最后由 新叶 于 2018-7-31 21:44 编辑
桃花泪
初春凉月桃花泪
曲径飞蝶柳絮魂
小庙经年无故事
山村今日有游人
Tears Of The Peach Blossoms
In the early spring
the cold moon
tears of the peach blossoms
On the winding path
the flying butterflies
souls of the willow catkins
The small temple
for several yearswithout any story
The mountain village today
there are the tourists
7/30/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6591首對聯體詩
The 6,591th Two Pairs of Couplets
本帖最后由 新叶 于 2021-2-9 17:42 编辑
云萦月照
西风又把闲愁惹
寒露频将孤寂招
千岛云萦奇异景
九州月照瑞光宵
Clouds Encompass And Moon Shines
The westerly again
provokes the leisure sadness
The cold dew frequently
incur loneliness
In a thousand islands
clouds encompass the strange scenery
In the Nine States
moon shines the auspicious light evening
8/1/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6607首对联体诗
The 6,607th Two Pairs of Couplets
石徑書房
柳影蘭香侵石徑
歌聲人語入書房
涼風習習穿花榭
春月盈盈進草堂
The Stone Path And The Study
Shadows of willows
fragrances of orchids
encroachment of the stone path
Singing and voice
go into the study
The cool breeze blowing gently
through the waterside pavilion of the flowers
The spring moon brilliant
enters in the cottage
8/3/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6621首對聯體詩
The 6,621th Two Pairs of Couplets
礼义经书
归家饮酒来吟句
洗浴扑香去逛街
习礼义心明眼亮
读经书志大才捷
Law And Morality, Confucian Classics
I returned home
drank wine
chanted poems
She took a bath
flapped fragrant powder
went shopping
I read Confucian classics
ambition is great
creativeness is clever
I study law and morality
see and think clearly
8/4/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6629首对联体诗
The 6,629th Two Pairs of Couplets
本帖最后由 新叶 于 2018-8-6 16:12 编辑
葵心柳韵
古庙幽幽黄叶舞
空山默默彩云飘
葵心向日风知晓
柳韵入诗燕荡遥
The Hearts Of The Sunflowers And The Willow Rhymes
The ancient temple is secluded
the yellow leaves dancing
The empty mountain is silent
the pink clouds floating
The hearts of the sunflowers
facing the sun
wind knows them
The willow rhymes
into poems
swallows are indulgent
8/5/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6640首对联体诗
The 6,640th Two Pairs of Couplets
杯中笔底
脆脆莺声一树柳
驳驳竹影半帘风
杯中激荡烟云事
笔底飞扬今古情
In The Cup Under The Pen
The warblers
the melodious sounds
a tree of willow
Half a curtain of wind
the bamboos
the mottled shadows
Under the pen
the flying feelings
the ancient and modern days
In the cup
the things
the agitation of the clouds and smoke
8/8/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6653首对联体诗
The 6,653th Two Pairs of Couplets
沽酒烹茶
柔风扬柳韵
飞瀑涤琴心
沽酒酬骚客
烹茶陪美人
Bought Wine And Cooked Tea
The tender breeze fluttering the willow rhymes
The flying waterfall washing the zither mind
Bought wine to reward poets
Cooked tea to accompany beauties
8/9/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6667首对联体诗
The 6,667th Two Pairs of Couplets
梅花柳叶
小小狼毫描皓月
尖尖竹笋破苍天
七弦心事梅花烙
万缕相思柳叶翩
The Plum Blossom And The Willow Leaves
A small writing brush describes
the bright moon
The tapering bamboo shoots
break the blue sky
Seven strings of mind
the plum blossom branding
Ten thousand wisps of the lovesickness
the willow leaves lightly
8/10/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6681首对联体诗
The 6,681 th Two Pairs of Couplets
生与死
生不逢时空怨怼
死难入土最哀怜
霜风万里摧枯叶
白发一头叹晚年
Life And Death
Empty resentment
born under a bad sign
Hard to be buried after death
it’s the most pathetic thing
Ten thousand miles of the frosty wind
destroyed the dead leaves
The white hairs full on your head
in the old age sighed
8/11/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6693首对联体诗
The 6,693th Two Pairs of Couplets
滴落
花香忙蝶影
草绿喜羊声
空翠滴端砚
浮云落宋城
注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。
Drops
Flowers are fragrant
the busy shadows of the butterflies
Grass is green
the happy bleating of a sheep
The damp green mist
drops in the Duan Inkstone
The floating clouds
fall on the Song City
Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.
7/16/2018对联体 ● 五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6728首对联体诗
The 6,728th Couplet Poem
本帖最后由 新叶 于 2018-8-21 08:49 编辑
怀古
清溪浅水逍遥韵
舞燕歌莺自在春
夜宿枫桥思古月
隐居茅舍守冰心
Meditate On The Past
The dancing swallows
the singing orioles
the comfortable spring
In the clear brook
the swallow water
the unfettered rhymes
At night lodged
by the Maple Bridge
thought of the ancient moon
Seclusion in the cottage
guarded the bright heart like ice
8/20/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6739首对联体诗
The 6,739th Two Pairs of Couplets
转调
枯树寒鸦泣
灰空孤雁翔
农夫求墨宝
蛮汉耍花枪
Transfer
In a withered tree
a cold crow was weeping
In the gray sky
a lonely wild goose flying
A brute man
played a a short spear
A farmer look for
treasured scrolls of calligraphy
8/22/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6754首对联体诗
The 6,754th Two Pairs of Couplets