查看: 18027|回复: 8

[方言] 糕糟与糟糕

[复制链接]
发表于 2011-10-10 21:36:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
海丰与普通,在表达同一种意思时,常常有一些颠倒的讲法,比如,风台与台风,鞋拖与拖鞋。

最近,频频用到【gao57 zao1】这一海丰话词语,也在苦苦冥思这两字该怎么写,今天终于想通了,有答案了。何不利用海丰话与普通话颠倒的关系,借用普通话【糟糕】,来表达海丰话【gao57 zao1】一词,并将其写成【糕糟】呢?

再三思量,未尝不可,糟糕,有表示事情不妙,情况不妙的意思。而海丰话之【gao57 zao1】通常是指人闹别扭的意思。人一闹起别扭来,当然算是情况不妙了!所以说这两词算比较靠谱,【gao57 zao1】写成【糕糟】,还可以。

楼主热帖
[文化天地] 粄 粿
[文化天地] 《有话直讲》的错读字
[文化天地] 这个用海丰话怎么喊,龙眼鸡?
[文化天地] 锄,是di5,还是co5
[文化天地] rim5 肠免洗手
[文化天地] 赔、赔、赔

发表于 2011-10-10 21:50:41 | 显示全部楼层
点击进入微信
:lol
发表于 2011-10-10 22:59:20 | 显示全部楼层
新浪官方微博
【gao57 zao1】多用于小孩闹别扭,例“一暝困凭店【gao57 zao1】”
楼主这一招颠倒真是不错,读音也差不多。
发表于 2011-10-10 22:59:52 | 显示全部楼层
确是,海丰有些词跟普通话是倒过来说的,这楼主知不知是何故?
发表于 2011-10-11 01:56:39 | 显示全部楼层
不靠谱的解释。:o
发表于 2011-10-11 02:02:14 | 显示全部楼层
糕糟与糟糕
应该是不同意思的表达。糟糕普通话应该是就是坏了-忘记什么的。或落了什么。突然想到。糕糟当地话应该在表达一个人的行为。通常指小孩遇到了特别的事情而日常不乖。
 楼主| 发表于 2011-10-11 02:50:25 | 显示全部楼层
依然晴朗 发表于 2011-10-10 22:59
确是,海丰有些词跟普通话是倒过来说的,这楼主知不知是何故?

可能是我们海丰话存古吧。又或者就是搞错的原因吧,就好像熊猫,本来是叫猫熊的,横着写从右读起,被人从左读起了,颠倒了,至于海丰话与普通话之间,谁颠倒了谁,什么人也说不清呀。

又或者还有什么缘故,还望知情者知会!
 楼主| 发表于 2011-10-14 16:48:22 | 显示全部楼层
糕糟啰,又落雨啰。
发表于 2011-10-15 18:11:51 | 显示全部楼层
寡二少双 发表于 2011-10-11 02:50
可能是我们海丰话存古吧。又或者就是搞错的原因吧,就好像熊猫,本来是叫猫熊的,横着写从右读起,被人从 ...

这个是个迷,谁也解不开了。倒过来读没有对与错,我们与普通话谁更先有词没历史记载了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 市民注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表