海丰与普通,在表达同一种意思时,常常有一些颠倒的讲法,比如,风台与台风,鞋拖与拖鞋。
最近,频频用到【gao57 zao1】这一海丰话词语,也在苦苦冥思这两字该怎么写,今天终于想通了,有答案了。何不利用海丰话与普通话颠倒的关系,借用普通话【糟糕】,来表达海丰话【gao57 zao1】一词,并将其写成【糕糟】呢?
再三思量,未尝不可,糟糕,有表示事情不妙,情况不妙的意思。而海丰话之【gao57 zao1】通常是指人闹别扭的意思。人一闹起别扭来,当然算是情况不妙了!所以说这两词算比较靠谱,【gao57 zao1】写成【糕糟】,还可以。 |