楼主: 新叶

[诗词] 对联体诗律则(草稿)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2019-10-2 09:40:00 | 显示全部楼层
志高寿长

山中虎豹
雾里鸿鹄
百岁高寿
千秋画图


High Ambition And Long Life

Geese and swans in the fog
Tigers and leopards in the mountain

Centenary longevity
Painting in a thousand autumns

10/1/2019格律体新诗 ● 四绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Four Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9121首对联体诗
The 9,121th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/amazing-44/#content


 楼主| 发表于 2019-10-6 16:35:02 | 显示全部楼层
点击进入微信
哲理诗

古陌迷芳草
春心系柳条
懒人多业败
旭日半天高


Philosophical Poetry

The spring heart worried about the branches of willows
On the ancient road, the blurred and fragrant grass

Careers of most of the lazy persons failed
In half a sky high, the rising sun

10/5/2019格律体新诗 ● 五绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9148首对联体诗
The 9,148th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/ ... -keep-true/#content
 楼主| 发表于 2019-10-10 12:02:34 | 显示全部楼层
新浪官方微博
情怀淡白

晃脑摇头虚本事
吞云吐雾阔胸怀
一笺往事悄悄淡
两鬓风霜渐渐白


Feelings Pale

False ability to shake one's head
Swallow clouds and breathe mist to broaden one's mind

A note of the past is pale quietly
Two temples of the wind and frost are gradually white

10/9/2019格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9175首对联体诗
The 9,175th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/binds-a-tiger/#content

 楼主| 发表于 2019-12-18 11:16:30 | 显示全部楼层
情深義厚重

我行將就木,密友們不須為我過度悲傷哭泣
君此刻離塵,知音者難免因君非常寂寞彷徨
愛摯情深沉,纖絲愛傾海還來生情愛再延續
恩高義厚重,滴水恩湧泉報現世義恩難淡忘

注:第一三四句羅志海作,第二句貓頭鷹作。


Love Is Deep And Personal Loyalty Is Thick And Heavy

At this moment when you are away from the world
it's hard for my confidants
they are very lonely in hesitation for you
I'm dying
my close friends for me
need not sadly cry

Your deep love
I pour out sea water to return your silk love
we will continue to love in next life
Your grace and personal loyalty are high, thick and heavy
I repay a drop of water of grace with fountain
I don’t forget grace and personal loyalty this life


Note: first, third and fourth sentences by Luo Zhihai.
Second sentence by Maotouying.

12/17/2019格律體新詩 ● 十八絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Eighteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第9212首對聯體詩
The 9,212th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/elegant-incense/#content


 楼主| 发表于 2020-1-9 15:53:42 | 显示全部楼层
思忆  

堪思此世难移志
犹忆当年不了情
我与青山谁老迈
窗邻绿水自年轻


Think And Remember

It's hard to change my mind this life, I think
That I couldn't love you that year I still remember
Who is old between I and green mountain?
Myself is young, windows neighboring the green water

1/8/2020格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9289首对联体诗
The 9,289th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/wind-direction-2/#content


 楼主| 发表于 2020-1-16 10:54:10 | 显示全部楼层
在悲伤的渡口找你

[孟加拉国] 马赫塔布•班加莱(1985-) 诗
[中国] 罗志海 (1954-)   译

今早大路孤独地和我一起走
此时此地没有乌鸦,没有垃圾箱,没有狗
我边走边到处找你,亲爱的
大路寂静无语,全是哑剧表演
为了你我带着玫瑰和可爱的衣服
一路唱着赞美诗我纯洁的心呀牵挂着你
清风为孤独前行推波助澜
凭感觉发现我正走在悲伤的渡口


2020年1月15日翻译
1/ 15, 2020, Translated

 楼主| 发表于 2020-1-21 20:51:24 | 显示全部楼层
红尘痴醉

襟怀万壑情牵碧水能凫水
胸有一莲身处红尘不染尘
两首新歌迷戏迷诗迷笔友
三壶美酒醉天醉地醉人心


Being Intoxicated In The Red Dust

Bosom of ten thousand gullies
my feeling pulls the emerald water
I can swim in water
There is a lotus flower in my chest
I am in the red dust
I don’t stain dust

Two new songs obsessed to play
obsessed to poetry
obsessed to my pen friends
Three pots of the sweet wine intoxicated to sky
Intoxicated to earth
intoxicated to people’s minds

1/20/2020格律体新诗 ● 十一绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9333首对联体诗
The 9,333th Two Pairs of Couplets

后记:
对联体诗遵循《对联体诗律则(草稿)》
http://www.chinapoesy.com/gongxi ... 8-70659d9c3f8c.html写作,每一句字数由三言至二十一言不等,共四句(绝句),是一种格律体新诗。目前国内有几十位诗人参与创作。

https://www.poemhunter.com/poem/binds-a-tiger/#content
 楼主| 发表于 2020-1-26 09:27:39 | 显示全部楼层
There Are Stars

Poem by Mahtab Bangalee [Bangladesh]
Translation by Luo Zhihai [China]

enough stars
on the forehead of sky
as like the eyes, the third eyes of God

O the eyesight
reflects on this earth
as the shining light
from dawn to twilight

o the night
is not dark
for another sight
and that is moon

o enlightened
the earth
24/7

by this heart
feel nothing for this
without love
love and love

since the sense of thinking
to the endless unknown journey
just love

1/16/2020 1:16:00 AM


Chinese Translation

星星

[孟加拉国] 马赫塔布•班加莱(1985-) 诗
[中国] 罗志海 (1954-)   译

足够多的星星
在天空的前额
就像上帝的第三只眼

哦,视力
反映在这个地球上
就像那耀眼的光芒
从黎明到黄昏

哦,夜晚
不黑
再看一眼
那是月亮

哦,开明的
地球
全天候

凭这颗心
对此毫无感觉
没有爱
爱与爱

从思维的角度
踏上无尽的未知之旅
只是爱

2020年1月16日凌晨1:16:00




2020年1月25日翻译
1/ 25, 2020, Translated
 楼主| 发表于 2020-1-26 09:30:15 | 显示全部楼层
There Are Stars

Poem by Mahtab Bangalee [Bangladesh]
Translation by Luo Zhihai [China]

enough stars
on the forehead of sky
as like the eyes, the third eyes of God

O the eyesight
reflects on this earth
as the shining light
from dawn to twilight

o the night
is not dark
for another sight
and that is moon

o enlightened
the earth
24/7

by this heart
feel nothing for this
without love
love and love

since the sense of thinking
to the endless unknown journey
just love

1/16/2020 1:16:00 AM


Chinese Translation

星星

[孟加拉国] 马赫塔布•班加莱(1985-) 诗
[中国] 罗志海 (1954-)   译

足够多的星星
在天空的前额
就像上帝的第三只眼

哦,视力
反映在这个地球上
就像那耀眼的光芒
从黎明到黄昏

哦,夜晚
不黑
再看一眼
那是月亮

哦,开明的
地球
全天候

凭这颗心
对此毫无感觉
没有爱
爱与爱

从思维的角度
踏上无尽的未知之旅
只是爱

2020年1月16日凌晨1:16:00




2020年1月25日翻译
1/ 25, 2020, Translated
您需要登录后才可以回帖 登录 | 市民注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表