本帖最后由 新叶 于 2018-4-20 20:38 编辑
乡居
临风玉树春湖柳
照水娇花秋海棠
茅舍无尘茶有味
苔阶带湿草留香
Rural Living
The jade tree facing wind
willows around the spring lake
The tender flowers reflecting water
begonias
The cottage without dust
tea has flavours
The moss steps wet
grass leaves fragrance
4/19/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Severn Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5746首对联体诗
The 5,746th Two Pairs of Couplets
求學
采風陌上落桑子
煮酒花間酬故人
求學恰如尋妙境
填詞好似數家珍
Go To School
Picked wind on the field
the fallen mulberries
Cooked wine in the flowers
rewarded my old friends
Go to school
just like seeking the wonderland
Compose a poem to a given tune of lyrics
just like enumerating valuables of my family
4/20/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5755首對聯體詩
The 5,755th Two Pairs of Couplets
日月吟
邀明月出山風醉
借夕陽行路雨停
柳影三江能入墨
魚書一尺可傳情
Chant Sun And Moon
Walked on the road
borrowed the setting sun
rain stopped
Asked the bright moon
out of the mountain
wind got drunk
The three rivers of shadows of the willows
can be into ink
A foot of the fish letter
can express feelings
4/22/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5774首對聯體詩
The 5,774th Two Pairs of Couplets
本帖最后由 新叶 于 2021-2-3 17:43 编辑
美景如画
昨夜风流云戏月
今晨浪漫友骑鲸
荷花柔美柳梢翠
兰韵幽香春意盈
写诗感言:亲爱的诗友们,你们在网络这个大舞台,与罗志海互动,写作对联体诗。在空间,在微信,在QQ里,多处留下了对联体诗的身影。你们是我的老师,同时也是我的学生。我们互为师生。谢谢你一路走来,陪伴我写作了5800首对联体诗。我们同时进步了,成长了,快乐了!我在祖国南海之滨,遥祝您工作顺利!祝您阖家幸福平安!谢谢你们的大力支持!
The Beautiful Scenery Like A Picture
Last night wind flowed
clouds made fun of moon
This morning rising waves
my friend rode a whale
The lotus blossoms are tender and beautiful
the willow tips are emerald
The orchid rhyme is delicate fragrant
the spring mood is plentiful
The Idea And Expression Of Writing Poems: My dear poetic friends, you interacted with Luo Zhihai on the network stage and wrote couplet poems.In space, in WeChat and in QQ, many places left the figures of couplet poems. You are my teachers and simultaneously are my students. We are teachers and students each other. Thank you! Accompanied me in writing 5,800 couplet poems. We are improving at the same time, growing up, happy! I wish you success in your work at the shore of the South China Sea! I wish you a happy and safe family! Thank you for your strong support!
4/24/2018对联体诗 ● 七绝罗志海著译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5800首对联体诗
The 5,800th Couplet Poem
秋吟
嫋嫋樵歌吟暮色
悠悠牧笛送斜陽
一彎新月詩中瘦
半徑霜秋指下涼
Chant Autumn
A lingering woodcutters’ song
chants the dusk light
A leisure reed pipe
sends the setting sun off
A bend of the crescent
is thin in the poetry
Half a path of the frost autumn
is cold under the fingers
4/27/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5814首對聯體詩
The 5,814th Two Pairs of Couplets
大年
日曆翻完,增點加班沒得說
年關已近,欠薪賴賬豈能拖
鐘敲十二,煙花飛綻沖天菊
餃煮三千,玉碗迎來巡警哥
注:第一二句羅志海作,第三四句振波浪清作。
The Great Year
Calendar was turned over
of course overtime
Closed to the year already
failed to pay wages and repudiated a debt
you couldn't delay them
The clock struck twelve
fireworks flew and bloomed a chrysanthemum
rushing to the sky
Cooked three thousands of dumplings
in the jade bowls
greeted the patrol policemen
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Zhenbolangqing.
5/3/2018對聯體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5846首對聯體詩
The 5,846th Couplet Poem
本帖最后由 新叶 于 2018-5-6 11:23 编辑
松梅诗酒
松枝挂雪三分韵
梅蕊御霜九里香
满腹诗情随逝水
一杯浊酒敬夕阳
Pine, Plum, Poetry And Wine
The pine branches hanging snow
one-third rhyme
Plum pistils resisting frost
Fragrance in nine miles
Full belly of the poetic feelings
follow the flowing water
To the setting sun
a cup of the turbid wine
5/5/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5865首对联体诗
The 5,865th Two Pairs of Couplets
本帖最后由 新叶 于 2018-5-9 06:05 编辑
春媚
雨打芭蕉聲淅瀝風搖修竹舞蹁躚雙堤垂柳春煙嫋一苑桃花流水閑
The Spring Is Charming
Rain beats banana leavesthe patter sounds Wind shakes tall bamboosdances whirling about On the both sides weepingwillowsthe spring smoke is curlingIn a garden the peachflowersthe flowing water isleisure
5/8/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯TwoPairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain byLuo Zhihai第5891首對聯體詩The 5,891thTwo Pairs of Couplets
中華頌
百步穿楊絕活令人讚歎
千金市骨精神舉世歡呼
文明古國英華寰宇遠播
科技強邦奇跡汗青鐫書
注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。
Chinese Eulogy
Pierce a willow leaf with an arrow from the distance of a hundred
the pacesbreathtaking
unique technique
Very eager and sincere in recruiting talented men
the spirit
cheers all over the world
Strong state of science and technology
the miracle
historical records and engraved book
Country with an ancient civilization
the essence
all over the universe
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.
5/9/2018對聯體 ● 十絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Ten Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5906首對聯體詩
The 5,906th Couplet Poem
緣起時
櫻花四月,相約鳳山賞景
竹馬少年,欣逢南海聽濤
待月西廂,紅娘遞簡引線
續緣斷橋,淚眼融冰成膠
注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。
When The Fate Grew
Cherry blossoms in April
made a date
to enjoy scenery
in the Phoenix Hill
A bamboo hobbyhorse juveniles
listened to waves
joyful to meet
in the South China Sea
Waited for moon
in the West Wing
the matchmaker handed over letters
a go-between
Continued fate on the Broken Bridge
to become glue
the tearful eyes
melted ice
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.
5/13/2018對聯體 ● 十絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Ten Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5938首對聯體詩
The 5,938th Couplet Poem
本帖最后由 新叶 于 2018-5-18 16:17 编辑
▲ 罗志海对联
▲ Couplet by Luo Zhihai
轻烟细浪碧荷茂
淡月疏帘金桂香
The light smoke and the wavelet, the emerald lotus is luxuriant
The light moon and the sparse curtain, the Sweet Tea Olive is fragrant
▲ ▲罗志海陈可征对联体诗
▲ ▲Couplet Poem by Luo Zhihai and Chen Kezheng
芬芳
轻烟升细浪
碧荷茂中央
淡月疏帘泻
金桂满栋香
Fragrance
The light smoke and the wavelet rising
The emerald lotus is luxuriant
in the middle of water
The light moon shines swiftly
through the sparse curtain
Full of the house
the Sweet Tea Olive is fragrant
5/16/2018对联体 ● 五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5955首对联体诗
The 5,955th Couplet Poem
美景
夜朗湖明争送月
桃红柳绿挤迎春
风花雪月年年美
秋夏冬春日日新
注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。
The Beautiful Scenery.
Night and lake
contend to send moon
Peaches red and willows green
crowd to greet spring
Fall, summer, winter and spring
every day are new
Wind, flower, snow and moon
every year are pretty
Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.
5/21/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5982首对联体诗
The 5,982th Couplet Poem
诗钟七格:梅竹雨雷
Seven Forms Of The Poem Clock: The Plum, Bamboo, Rain And Thunder
【一】凤顶格:
梅花映雪千山秀
竹韵疏风万里香
雨阵摆明掀巨浪
雷声显赫聚瞿塘
【1】Phoenix Head Form:
The plum blossoms reflected snow
a thousand mountains were pretty
The bamboo rhymes and the sparse wind
ten thousand miles of fragrance
The rain array stated
lifting a huge wave
The thunder sounds illustriously
in the Qu Pond got together
【二】燕颔格:
落梅一片化鴻泥
泣竹千年著孝風
暴雨挾冰雲暗淡
闷雷帶霧月朦朧
【2】Swallow Neck Form:
A piece of the fallen lotus blossom
became a claw seal
left by a hung bird on the slime
Cried bamboos in a thousand years
were dressed in the filial piety wind
Rainstorm mixed ice
clouds were faint
Muffled thunders with fog
moon was dim
【三】鸢肩格:
雪舞梅粧君作赋
风邀竹律我吟诗
星离雨散纷纷泪
电闪雷鸣振振词
【3】Kite Shoulder Form:
Snow danced and plums made up
you wrote lyrics
Wind invited bamboos rhymes
I chanted pomes
Stars separated and rain scattered
tears one after another
What one said was plausible
lightning and thunder
【四】蜂腰格:
杜酒浸梅酣興好
雅詩潤竹妙文高
春淋甘雨山川美
秋響輕雷雲水遙
【4】Bee Waist Form:
Du Wine soaking plums
good intoxication
The elegant poetry
moistening bamboos
the wonderful article is brilliant
In the spring
the timely rain sheds
mountains are pretty
In the autumn
the light thunders sound
clouds and water are distant
【五】鹤膝格:
群芳最羡梅君秀
众草先知竹韵清
伴梦淅淅雨点泼
惊春隐隐雷公鸣
【5】Crane Knee Form:
Numerous grass first knows
the bamboo rhymes clear
All kinds of flowers
mostly envy the Plum King pretty
Accompanied dreams
raindrops down poured pattering
Scared spring
thunders sounded indistinct
【六】凫胫格:
東風暗約寒梅笑
北陸閑將翠竹彈
西部夏天千雨熱
南方冬日數雷寒
【6】Duck Leg Form:
The east wind agrees on stealthily
the cold plum flowers smile
In the north land
play the emerald green bamboos leisurely
In the westward
a thousand rains are hot
in summer
In the south
a few thunders are cold
in winter
【七】雁足格:
秋天砍伐湘妃竹
春季嬌羞綠萼梅
夏日廬山留客雨
冬宵廣場鑽天雷
【7】Wild Goose Foot Form:
In autumn
lop Xiangfei Bamboos
In spring
shame of the green armeniaca mumes
In the winter evening
on the square
a Thunder Drilled Sky
In the summer days
in the Lushan Mountain
the rain asking a guest to stay
注:第一二句任春芝作,第三四句罗志海作。
Note: first and second sentences by Ren Chunzhi.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.
5/22-23/2018对联体 ● 七绝罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6001-6007首对联体诗
The 6,001th-6,007 Two Pairs of Couplets
本帖最后由 新叶 于 2018-5-25 16:31 编辑
詩鐘七格:柳桃路橋之三鳶肩格
花明柳暗婀娜處
李白桃紅嫵媚時
景美路深遊客攘
江清橋闊錦鱗髭
注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。
Seven Forms Of The Poem Clock: The Willow, Peach, Road And Bridge III, Kite Shoulder Form
The flowers bright
the willows dark
the graceful place
The plums white
the peaches red
the charming time
The scenery beautiful
the road long
tourists bustling
The river clear
the bridge wide
the cryprinus carpiod moustaches
Note: first and second sentences by LuoZhihai. Third and fourth sentences by Qian Yongde.
5/25/2018對聯體 ● 七絕羅志海譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6023首對聯體詩
The 6,023th Two Pairs of Couplets
诗钟七格:柳桃路桥之五鹤膝格
尺壁寸阴桃韵亮
成春着手柳条扬
游园赏景路宽广
渡水翻江桥坦长
注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。
Seven Forms Of The Poem Clock: The Willow, Peach, Road And Bridge V, Crane Knee Form
Time is more expensive than jade
the peach rhymes are bright
A hand with spring
the willow withes flutter
Tour garden and enjoy scenery
the road is broad
The bridge is flat and long
across water and turn over river
Note: first and second sentences by Luo Zhihai. Third and fourth sentences by Qian Yongde.
5/25/2018对联体 ● 七绝罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6025首对联体诗
The 6,025th Two Pairs of Couplets
本帖最后由 新叶 于 2018-5-28 06:25 编辑
畅游
寻花览胜过桥去
赴港观鱼顺路延
美景醉人人意爽
和风弄月月团圆
注:第一二句钱永德作,第三四句陈轩葵作。
Enjoyed A Sightseeing Tour
Look for flowers
over the bridge
toured scenery
Arrived the harbor
along the way
watched fish
The beautiful scenery
intoxicated people
people’s moods were cool
The tender breeze
played moon
the round moon
Note: first and second sentences by Qian Yongde.
Third and fourth sentences by Chen Xuankui.
5/27/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses
Translation by Luo Zhihai
第6038首对联体诗
The 6,038th Couplet Poem
詩心歲月
傲棄凡塵奢欲念
消磨漱玉黜浮癡
風流任抒花崇雅
鼓怒橫批世俗悲
書少常怨斟字酌
意專何憾動心思
鸞翔鳳翥飛天舞
箋奏功成把盞怡
Poetic Heart Of The Years
Threw the extravagant desires
in the dust world proudly
Polished jades
scrapped shallow infatuation
Wind flowed and expressed
flowers worshiped elegance
Drums angered
transverse to critique
secular was sadness
Reading less often complained
weighed his words
How to shock attentively
moved his mind
Phoenixes flied
in the sky
Reported to the emperor successfully
drank happily
5/29/2018對聯體 ● 七律 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第6051首對聯體詩
The 6,051th Couplet Poem
芳心梦
寂寞芳心眠抱枕
逍遥旧韵醉含春
沈园梦断前尘影
古壁词留后世人
Dreams Of Fragrant Mind
The lonely fragrant mind
sleeps hugging a pillow
Drunkenly with spring
free and easy old rhymes
The lyrics on the ancient walls
stayed later generations
In the Shen Garden
dreams were cut
shadows of the past
5/30/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6066首对联体诗
The 6,066th Two Pairs of Couplets