楼主: 新叶

[诗词] 塔塔打拳(亲情系列)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2018-7-15 06:08:22 | 显示全部楼层
诗意江南漠北

红枫坡上燃诗句
紫雁空中奏管弦
人赏江南花世界
雁回漠北柳平原


Poetic South Of The Changjiang River And North Of The Gobi Desert

The purple swallows
played wind and stringed instruments
in the sky
In the red maple slope
burnt the verses

In the South of the Changjiang River
people enjoyed the flower world
The willow plain
wild geese returned
the North of the Gobi Desert


7/14/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6463首对联体诗
The 6,463th Two Pairs of Couplets

 楼主| 发表于 2018-7-16 06:25:31 | 显示全部楼层
点击进入微信
诗酒岁月

三亩闲田先种韵
一轮明月且吟诗
挥毫弄墨疏星夜
把盏流觞卧酒池

注:第一二句罗志海作,第三四句叶叶新作。


Years Of The Poetry And Wine

Three mus of the leisure fields
first planting rhymes
A wheel of the bright moon
for the time being
chanting poems

I wielded a writing brush with ink
at night of the sparse stars
I lying in the wine pool
holding and floating cups

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.

7/15/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6471首对联体诗
The 6,471th Couplet Poem

 楼主| 发表于 2018-7-16 06:33:50 | 显示全部楼层
新浪官方微博
本帖最后由 新叶 于 2021-3-13 07:46 编辑

朗朗乾坤

酒醉东西,情迷南北,世界两极分化
徘徊春夏,步入秋冬,季节几近尽头
天高地厚,峻岭丛林,阳光雨露润物
路远山长,藏龙卧虎,月色江河行舟

注:第一二句罗志海作,第三四句叶叶新作。


The Bright Heaven And Earth

Drunkenness in east and west
lost in love in south and north
polarization of the world

Pace up and down in spring and summer
step in autumn and winter
seasons nearly end

High as heaven and deep as earth
steep mountains and jungles
the sunlight, rain and dew moisten things

The road is remote and water is long
hiding dragons and lying tigers
in the moonlight in the rivers
boats sailing

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.

7/15/2018对联体 ● 十四绝 罗志海译
Couplet Poem ● Fourteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6472首对联体诗
The 6,472th Couplet Poem
 楼主| 发表于 2018-7-17 19:36:47 | 显示全部楼层
英雄才情胆略

大略雄才,九天啸傲,艇划平湖山影乱
豪情壮志,万古传扬,风追大漠马蹄欢
声威浩荡,气壮山河,横摧朽木驱鞑虏
气宇轩昂,腹藏韬晦,直扫狼烟镇边关

注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。


Heroic Talent And Courage

Great talent and bold vision
leisurely and carefree in the Ninth Heaven
rowing a light boat in the Ping Lake
shadows of mountains disorderly swing

Lofty sentiments and aspirations
spread in ancient times
pursuing wind in the great desert
horseshoes are happy

A great prestige
with a heroic spirit that conquers mountains and rivers
transversely destroy the dead wood
drive out the foreign invaders

Have an imposing appearance
low profile hiding in bosom
direct scavenging of wolf smoke
suppress frontier junctures


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

7/16/2018对联体 ● 十五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Fifteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6480首对联体诗
The 6,480th Couplet Poem
 楼主| 发表于 2018-7-17 20:57:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2021-2-2 10:29 编辑

四季風光

小橋流水,細雨輕舟,春煙嫋嫋西湖景
大漠孤煙,清風瘦馬,秋水茫茫北塞山
峽谷眉峰,雲杉錦柏,冬色晶晶披雪帽
清溪石澗,竹苑荷塘,夏炎酷酷見花顏

注:第一二句羅志海作,第三四句葉葉新作。


Scenery In The Four Seasons
Under the small bridge the flowing water
drizzle and the light boat
the spring smoke is curling
scenery of the West Lake
In the great desert the lonely
the clear wind and the thin horse
the autumn water is vast
the North Fortress Mountain

In the canyon the brow peak
cloud firs and brocade cypresses
the winter scenery is sparkling
put on a snow hat
The clear stream in the stone gully
the lotus pool in the bamboo garden
the summer heat blazing
see the flowers’ colours


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.

7/16/2018對聯體 ● 十五絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Fifteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6483首對聯體詩
The 6,483th Couplet Poem

 楼主| 发表于 2018-7-18 11:28:50 | 显示全部楼层
三江四海

旖旎春光,奇葩秀幕留迹
优悠夏景,菡萏香衣着袍
朦胧岁月,醉钓三江烟雨
锦绣江山,卧听四海风涛

注:第一二句叶叶新作,第三四句罗志海作。


Three Rivers And Four Seas

Charming and gentle spring light
wonderful flowers
beautiful screen
stay imprints

Leisurely and comfortable summer scenery
lotus blossoms
fragrant clothing
in robe

In the hazy years
in three rivers
drunkenly fish rain and smoke


In the brocade country
in four seas
lying to listen to wind and billows


Note: first and second sentences by Ye Yexin.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

7/17/2018对联体 ● 十绝 罗志海译
Couplet Poem ● Ten Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6488首对联体诗
The 6,488th Couplet Poem
 楼主| 发表于 2018-7-19 15:16:03 | 显示全部楼层
飘荡的岁月

两堤柳絮飘荡
一管牧笛斜吹
谁共红尘场所
墨陪岁月轮回


The Fluttering Years

The willow catkins
on both banks fluttering
Played a reed pipe obliquely

Who was together
in the place of the red dust
Ink accompanied years samsara

7/18/2018对联体 ● 六绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6498首对联体诗
The 6,498th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-19 16:50:08 | 显示全部楼层
大漠與南方

大漠胡笳吹夕照
荒原枯雪困孤城
琴音一瀉蓮塘動
月色輕移詩韻明


Desert And South

In desert
hu reed flute
played the setting sun
On the wasteland
the dry snow besieged a lonely town

The moonlight light moved
the poetic rhymes were bright
The lotus pool shook
music of lute poured out

7/18/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6501首對聯體詩
The 6,501th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-21 15:55:20 | 显示全部楼层
春月情

春去春來春嫵媚
月圓月缺月祥和
夢魂縈繞花千樹
風韻纏綿情滿河


Love Of The Spring Moon

Spring goes and comes
spring is enchanting
Moon waxing and waning
moon is peace and harmony

The dream soul lingering
flowers in a thousand trees
Loves full in the river
the wind rhyme is touching

7/20/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6522首對聯體詩
The 6,522th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-21 21:00:03 | 显示全部楼层
哀叹

细雨柔风哀寂寞
墙花路柳叹婆娑
寒窗晓月凄凉雾
暖水暮光妩媚荷


Sigh

Drizzle
tender breeze
lament lonely
Flowers on the wall
willows beside the road
sigh sparsity

The cold window
the dawn moon
the desolate fog
The warm water
the dusk light
the charming lotus flowers

7/20/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6524首对联体诗
The 6,524th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-22 15:06:58 | 显示全部楼层
秋韵

蛩鸣积草知秋至
雁助高风送客愁
一杵疏钟尘外韵
几丝情趣雅中幽


The Autumn Rhymes

Chirping of crickets in the haystack
knew autumn coming
The wild geese helped the high wind
sent the guest grief

A gale of the sparse bell
rhymes outside the dust
Secluded in elegance
several wisps of interests

7/21/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6528首对联体诗
The 6,528th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-22 15:33:39 | 显示全部楼层
诸子百家

日月妖娆,浅吟柳色三都赋
雾霾笼罩,深锁春光一苑愁
太平盛世,汇万古学说建政
诸子百家,集千秋志士参谋


All Classes Of Authors

Sun and moon enchanting
shallow to chant the willow colour
Three Capitals Fu

Fog and haze enveloped
deep to lock the spring light
a garden of grieves

In a time of national peace and order
gathered the doctrine of ancient times
established political power

All classes of authors
collected a thousand years of
persons of ideals and integrity
gave advices

7/21/2018对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6529首对联体诗
The 6,529th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-23 20:22:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2018-7-23 20:24 编辑

素月香花

今夜半輪素月浴溪瀲灩
明朝滿苑香花舞蝶招搖
一年四季如春天地若畫
萬壑千峰似錦江山多嬌

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


The White Moon And The Fragrant Flowers

Tonight half a wheel of the white moon
bathed in the stream
overflowing

Tomorrow the fragrant flowers
in the whole courtyard
the dancing butterflies
swaggering

Four seasons of the year
like spring
heaven and earth
like a painting

Ten thousand gullies
a thousand peaks
like brocade
our country is rich in beauty.


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

7/22/2018對聯體 ● 十絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Ten Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6539首對聯體詩
The 6,539th Couplet Poem
 楼主| 发表于 2018-7-24 05:54:28 | 显示全部楼层
诗国风景

登白塔,过兰亭,风景这边独好
听纸声,闻墨韵,诗国那里双娇
玉柱弹,琴曲弄,弦心梦寄锦瑟
歌谣唱,乐风流,春意情留凤箫


注:第一二句罗志海作,第三四句叶叶新作。


Scenery Of The Poetic Country

I climb up the pagoda
pass the orchid pavilion
here the scenery
is unique

I listen to the sound of paper
smell the rhyme of ink
there the poetic country
is double sweet

I play the jade pillars
play a music of lute
on the 50-string instrument
dreams of the string heart place

I sing a ballad
flowing music wind
in the phoenix flute
feelings of the spring mood stay


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.

7/23/2018对联体 ● 十二绝 罗志海译
Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6541首对联体诗
The 6,541th Couplet Poem
 楼主| 发表于 2018-7-24 06:12:52 | 显示全部楼层
黄昏曲

莺啼榕树里,采莲一曲清歌婉
女舞夕阳中,抛袖三分倩影柔
月映柳风摇,飘爽花香陶醉夜
人来荷盖转,觅芳梦韵乐游舟

注:第一二句罗志海作,第三四句叶叶新作。


Music At Dusk

Orioles singing
in the banyans
picking lotus blossoms
a clear song is euphemistic

A woman dancing
in the setting sun
her beautiful figure is tender
throws one-third sleeve


Moon reflects
the willow wind shakes
floating coolly
the flower aromas
intoxicate evening

People come
the lotus leaves turning
look for fragrance
the rhyme of dream
row a boat joyfully


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.

7/23/2018对联体 ● 十二绝 罗志海译
Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6544首对联体诗
The 6,544th Couplet Poem
 楼主| 发表于 2018-7-27 16:20:58 | 显示全部楼层
花朵鸟儿

冷眼傍观翻云覆雨
痴心妄想倒凤颠鸾
枝头花朵迎客微笑
树上鸟儿啄食欣欢


Flowers And Birds

Look coldly from the sidelines at
as changeable as clouds and rain
Have sexual intercourse
daydreaming

Flowers on the branches
greeting guest smilingly
Birds in the trees
pecking happily

7/26/2018对联体 ● 八绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eight Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6554首对联体诗
The 6,554th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-27 17:03:45 | 显示全部楼层
知了魚兒

仙山有徑如來佛
苦海無涯擺渡人
知了松蔭添倦意
魚兒橋底養精神


Cicadas And Fish

In the fairy hill there is a path
the Rulai Buddha
The sea of bitterness is boundless
a ferrying person

Cicadas in the shadows of pines
add tiredness
Fish under the bridge
Are reposing

7/26/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6555首對聯體詩
The 6,555th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-28 15:24:48 | 显示全部楼层
修養

得失本無心,暫時領略青山秀水
沉浮且不計,今日追隨野鶴閑雲
德高憑理信,向意修辭詩賦養牧
善大在根芽,持身幸運力行耕耘

注:第一二句羅志海作,第三四句葉葉新作。


Culture

Originally gain and loss are not intentionally
temporary to understand
the green mountains and the pretty water
Ups and downs
for the time being not count
today pursue the wild cranes and the leisure clouds

Being of noble character rely on truth
admire rhetoric and poetry
nature-cultivation
Good is great in the radical bud
conduct oneself function
hard plough


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.

7/27/2018對聯體 ● 十三絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Thirteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6565首對聯體詩
The 6,565th Couplet Poem

您需要登录后才可以回帖 登录 | 市民注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表