楼主: 新叶

[诗词] 塔塔打拳(亲情系列)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2018-7-4 17:21:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2018-7-4 17:23 编辑

晨鼓暮钟

笼烟灵庙敲晨鼓
迷雾寒山响暮钟
绿野天高秋雨后
红尘梦炽夏阳中


The Morning Drums And The EveningBells

Indistinct fog of the cold mountains
sounds of the evening bells
The efficacious temple covering smoke
beat the morning drums

The green wildness
the sky is high
after autumn rain
The dreams are ablaze
in the red dust
in the summer sun

7/3/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6354首对联体诗
The 6,354th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-6 21:19:50 | 显示全部楼层
点击进入微信
友情

垂杨挥手车窗外
细柳转身碧水旁
皎月窥帘人入梦
玫瑰赠友手余香


Friendship

The weeping poplar waved
outside the car window
The thin willow turned around
beside the blue water

The bright moon peeped the curtain
person was in the dream
A rose given to my friend
my hand stayed fragrance

7/5/2018对联体 ●七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6368首对联体诗
The 6,368th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-7 06:12:50 | 显示全部楼层
新浪官方微博
正能量

拾金不昧人心美
见义勇为正气扬
酥雨如油湿草色
激情似酒觅花香


Positive Energy

Not to pocket the money one has picked up
the people’s hearts are beautiful
Do boldly what is righteous
healthy atmosphere carries forward

Crisp rain like food oil
wets the grass color
Passion like wine
look for the flower fragrance

7/6/2018对联体 ●七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6370首对联体诗
The 6,370th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-7 10:21:45 | 显示全部楼层
秋愁

一陣霜風搖竹影
半坡楓葉染秋心
花開畫卷香盈屋
酒入愁腸淚滴襟


The Autumn Sadness

A puff of the frosty wind
shakes the shadows of the bamboos
Half a slope of the maple leaves
dye the heart of autumn

Flowers bloom in the picture scroll
fragrances full of house
Wine falls in the sadness
tears drop on the front of a garment

7/6/2018對聯體 ●七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6374首對聯體詩
The 6,374th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-8 20:55:14 | 显示全部楼层
卸妆

松林白雪高原远
柳巷红楼蝶梦绵
卸下梅妆春已老
收了雁信月才圆


Unloaded Makeup

In the willow lane
a red mansion
the dream of the butterfly was continuous
In the pine forest
the white snow
the plateau was remote

Received a letter of the wild goose
moon was round
Unloaded the plum makeup
spring was old

7/7/2018对联体 ●七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6390首对联体诗
The 6,390th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-9 06:13:09 | 显示全部楼层
品尝情意

青烟袅袅山村暮
绿水盈盈半夜风
回味新茶浓淡意
品尝老酒醉痴情


Taste Feelings

The green smoke curling
the mountain village at dusk
The blue water is limpid
wind at the midnight

Aftertaste of the thick and thin moods
of the new tea
Taste the drunk and obsessed feelings
of old wine

7/8/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6396首对联体诗
The 6,396th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-9 12:35:09 | 显示全部楼层
入秋

遠水蕩舟楫
長空飛雁鴻
秋霜空曠野
瘦菊傲寒風


Autumn Has Set In

In the far water
a boat flutters

In the vast sky
a wild goose flies

The autumn frost
the wilderness is empty

The thin chrysanthemums
turn up their noses
at the cold wind

7/8/2018對聯體 ● 五絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6398首對聯體詩
The 6,398th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-10 20:16:35 | 显示全部楼层
笑傲人生

不抱千年遺憾
且珍一世情緣
人生繾綣惟愛
世事浮沉傲然

注:第一二句羅志海作,第三四句葉葉新作。


Proud Life

Do not have a thousand years of regret
Also cherish a generation of love

Life is deeply attached to each other
only love

World affairs floating and sinking
proudly

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.

7/9/2018對聯體 ● 六絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Six Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6417首對聯體詩
The 6,2417th Couplet Poem
 楼主| 发表于 2018-7-11 11:44:22 | 显示全部楼层

鹰飞虎啸

奇峰异洞幽邃莫测
妙语佳词雅淳难寻
海阔天蓝雄鹰展翅
山高树密猛虎啸林

注:第一二句罗志海作,第三四句叶叶新作。


Eagles Fly And Tigers Roar

Strange peaks and caves
are deep, quiet and inscrutable
Wonderful sentences and good words
are elegant and pure
hard to seek

The sea is wide
the sky is blue
eagles spread the wings
Mountains are high
trees are dense
tigers roar in the forest


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.

7/11/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6420首对联体诗
The 6,420th Couplet Poem
 楼主| 发表于 2018-7-11 17:16:38 | 显示全部楼层
风雨诗篇

风戏桃花羞粉面
雨滴蕉叶妒蛾眉
诗池闲钓一弯月
砚亩静开三树梅


Poetry Of Wind And Rain

Wind made fun of the peach blossoms
their shy faces were pink

Rain dropped the banana leave
the beauty’s eyebrows envied

In the poetic pool
leisure to fish a bent moon

In the land of the ink stone
three trees of plum blossoms
silent to bloom

7/10/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6424首对联体诗
The 6,424th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-12 10:48:13 | 显示全部楼层
田園雅趣

五柳先生,田園詠賦西山菊
碧荷仙子,明月盈懷春苑花
天隨人願,雲淡風輕神志爽
笑顏逐開,桃紅柳綠海棠姱

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


The Elegant Interest In The Countryside

Mr. Five Willows
in the countryside
chanted poems about chrysanthemums
in the West Mountain

The Emerald Lotus Fairy
the bright moon full of her bosom
the flowers in the Spring Garden

Fulfill our desire
the clouds and wind are light
our cool spirits

A smile crept across my face
begonias are beautiful
peaches are red
willows are green



Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

7/11/2018對聯體 ● 十一絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6433首對聯體詩
The 6,433th Couplet Poem
 楼主| 发表于 2018-7-12 15:18:41 | 显示全部楼层
江海韵

一轮东海秋月
千朵北江浪花
梨落千枝白雪
梅开一岭红霞


Rhymes Of River And Sea

In the North River
a thousand sprays
In the East Sea
an autumn moon

A thousand branches of the white snow
pears fall
A ridge of the red clouds
plums bloom

7/11/2018对联体 ● 六绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6436首对联体诗
The 6,436th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-12 16:06:04 | 显示全部楼层
踌躇满志

雕琢壮志,欢欣岁月,潇潇洒洒,开心滋润
塑造人格,愉悦自身,简简单单,快乐过活
斗转星移,物是人非,雾绕霜凝,誓愿不改
天翻地覆,日新月异,民殷国富,初心无颇

注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。


Enormoussly Proud Of My Success

Polishing ambition
joyful years
natural and unrestrained
I am moist and happy

Shaping the personality
pleasuring self
simple
I am joyful to live

The stars change in positions
the things are still there
but men are no more the same ones
fog around and frost gathering
my pledge no change

The whole world is turned upside down
change rapidly
the people are noble
the country prosperous
my first heart not change

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.


7/11/2018对联体 ● 十六绝 罗志海译
Couplet Poem ● Sixteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6438首对联体诗
The 6,438th Couplet Poem

 楼主| 发表于 2018-7-13 06:23:02 | 显示全部楼层
古庙新机

千年沧海波涛涌
几度春秋风雨急
苍柏青苔环古庙
村歌社鼓现新机


The Ancient Temple And A New Chance

Millennium blue sea
billows surge
Several times of the spring and autumn
wind and rain are rapid

Grey cypresses and green mosses
around the ancient temple
The village songs and drums
appear a new chance

7/12/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6444首对联体诗
The 6,444th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-7-13 10:47:17 | 显示全部楼层
驰骋周旋

罗志海  诗

四月的歌声耐人寻味
五月的号角旗鼓相当
我放纵心情驰骋大地
我不卑不亢周旋潇湘


Galloping And Circle Rounding

Poem and Translation by Luo Zhihai

Singing in April
provides much food for thought

Horn in May
a matched rival, equal in influence and power

I connived at my feeling
galloping on the earth

I was neither humble nor pushy
circle rounding in the Xiao Xiang

7/12/2018
 楼主| 发表于 2018-7-14 06:26:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2018-7-14 06:36 编辑

春夏交替

桃花艳色,一串乡音悦耳
春水清波,三分酒兴唱歌
大地流金,风和正好秧稻
长空溢彩,日丽悠然赏荷

注:第一二句罗志海作,第三四句叶叶新作。


Spring And Summer Alternation

The peach blossoms are brilliant
a string of the local accents
are pleasing to the ear
The clear waves of the spring water
one-third interest of wine
we are singing

Overflowing colours in the sky
the sun is bright
we are leisurely enjoy lotus flowers
Flowing gold on the earth
the wind is mild
just suit of rice breeding


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.



7/14/2018对联体 十绝 罗志海译
Couplet Poem Ten Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
6451首对联体诗
The 6,451thCouplet Poem

 楼主| 发表于 2018-7-14 14:10:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2021-3-13 07:39 编辑

凉夜倩娘

一盏清风明月
半壶疏影暗香
欣逢霑露凉夜
得遇羞花倩娘

注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。


The Beauty At The Cool Night

A cup of the cool breeze
the bright moon
Half a pot of sparse shadows
the secret aroma

Joyful to meet
the wetted dew
the cool night
Can meet
the beauty
the shy flowers


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

7/13/2018对联体 ● 六绝 罗志海译
Couplet Poem ● Six Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6458首对联体诗
The 6,458th Couplet Poem
 楼主| 发表于 2018-7-15 05:48:43 | 显示全部楼层
染翰

微微妙語書中讀
片片冰心頁裏藏
問學無邊終覺淺
躬耕有味不憂長
人生感慨梳成韻
世事窮通博辨章
醞藉靈犀尋遣寄
馳箋夢意逸遨翔


Dipped In Ink With A Brush

Read subtle witty words
in the book
Hide pieces of the ice heart
in the pages
Study boundless
I feel finally I am shallow
Don’t worry it’s long
till by myself with flavours

Sigh life
comb it into rhymes
Barrier and patency of world affairs
extensive differentiation of chapters
Cultivated and refined tacit understanding
look for remailing and sending ambition
The dream moods
comfortably soar
Sending an urgent letter

7/14/2018對聯體 ● 七律 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第6460首對聯體詩
The 6,460th Couplet Poem

您需要登录后才可以回帖 登录 | 市民注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表