楼主: 新叶

[楹联] 花容灼灼

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2018-8-24 20:45:30 | 显示全部楼层
花季

斜风摇柳韵
细雨润兰芳
无意谈晨月
有心做嫁妆


The Flower Season

The oblique wind shakes
the willow rhyme
The drizzle moistens
the orchid fragrance

Have a mind to
make a dowry
Have no intention to
talk about the dawn moon

8/23/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6767首对联体诗
The 6,767th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-8-27 10:52:08 | 显示全部楼层
点击进入微信
炫耀

半池碧水呈春色
一抹彩霞帶夕陽
白日繡衣方入戶
生花妙筆又添香


Flaunt

Half a pool of the blue water
appeared the spring colors
With the setting sun
a wisp of the pink cloud

Flowery and wonderful pen
again added aromas
The white sun
on the embroidered clothes
just entered the house

8/26/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6779首對聯體詩
The 6,779th Two Pairs of Couplets

 楼主| 发表于 2018-8-27 20:30:01 | 显示全部楼层
新浪官方微博
Panter

Poem by Sylvia Frances Chan (Netherlands)

This is a sad rememberance
no any reference
but she is the only cat
a toy for me, my dearest pet

all of a sudden
a sad rememberance this morn
I had mourned, now still mourn
this path deepest trodden

is life like this?
her death, certainly a bliss
she needs suffer no more
my dearest pet has no pains anymore....

Note: Panter died on AD. Friday the 4th Oct 2013
She rest in Peace in the eternal hunting fields


潘特

希尔维亚•弗朗西丝•陈(荷兰)/诗
罗志海(中国)/译


这是一个悲伤的回忆
没有任何参照
她是唯一的猫
我的玩具,我最亲爱的宠物猫

一切突然来到
今早悲伤忆起
我曾哀悼,现在仍在哀悼
最深刻地践踏在这条小道

生命就是这样吗?
她死了,当然早登极乐
她无须再忍受
不再疼痛,我最亲爱的宠物猫……

注:潘特于公元2013年10月4日星期五逝世。
她在永恒的狩猎场中安息。


8/27/2018译
 楼主| 发表于 2018-8-28 15:31:16 | 显示全部楼层
竹梅

雪地紅梅傲骨
野山翠竹虛心
曲終人散酣睡
漏斷更深醉吟


Bamboos And Plum Blossoms

In the snow land
the red lotus blossoms
their bones were priding

In the wild mountain
the emerald bamboos
were modest

The play came to an end
the audiences dispersed
they slept soundly

Deep at night
a poet drunkenly chanted

8/27/2018对联体 ● 六绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6791首对联体诗
The 6,791th Two Pairs of Couplets

 楼主| 发表于 2018-8-29 15:17:53 | 显示全部楼层
儒风史笔

一剪梅花香雪野
千杯蚁酒醉霜天
儒风一脉古今韵
史笔千秋秦汉篇


Confucianism And Historiographer's Writing Brush

A cutting of the plum blossoms
fragrance of the snow field
A thousand cups of the ant wine
intoxicates the frost sky

A thousand autumns of historiographer's writing brush
sections of the Qin and Han
A vein of Confucianism
the ancient and modern rhymes

8/28/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6798首对联体诗
The 6,798th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-8-30 09:15:42 | 显示全部楼层
詩詞

紅樓悠賞西江月
牧笛常吹赤壁詞
舉盞吟詩君淺醉
生花妙筆客沉迷


Poetry

In the red tower
enjoy the West River Moon leisurely

With a reed pipe
often play the Red Cliff Lyrics

Lifting wine cups
chanted poems
you were drunk shallowly

The wonderful brush like flowers
guests were indulging

8/29/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6805首對聯體詩
The 6,805th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-8-31 09:32:19 | 显示全部楼层
春天

人间烟火山头月
梦里云霞垄上风
几点嫩芽春小小
千株细柳绿盈盈


Spring

Smoke and fire in the human world
moon above the mountain top
Pink clouds in the dream
wind through the ridge of field

A few tender buds
spring is small
A thousand slender willows
full of green

8/30/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6814首對聯體詩
The 6,814th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-8-31 19:35:11 | 显示全部楼层
访鹤寻梅

寒山访鹤半坡月
暖涧寻梅一路歌
豆蔻年华该奋进
风流岁月莫蹉跎


Visit Cranes And Seek Plums

In the cold mountain
half a slope of moon
visit cranes
In the warm valley
seek plums
songs all the way

In the marriageable age
must advance bravely
In the romantic years
no time waste

8/30/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6820首对联体诗
The 6,820th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-9-3 16:58:38 | 显示全部楼层
春秋愁绪

东风拂柳千帘梦
蕉雨敲窗孤客愁
头枕凉石秋韵瘦
身游暖水海天悠


Sorrow In The Spring And Autumn

The east wind blows willows
a thousand curtains of dreams

The banana wind hit window
a lonely passenger sorrowed

My head pillowed a cool stone
the autumn rhymes thin

I swam in the warm water
the sea and sky leisurely

9/2/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6843首对联体诗
The 6,843th Two Pairs of Couplets
发表于 2018-9-4 23:40:59 | 显示全部楼层
 楼主| 发表于 2018-9-7 09:44:08 | 显示全部楼层
山谷

閒步松山徑
醉聞幽谷梅
鳳晨雲漸起
日暮笛悠吹


Valley

I walked leisurely
on the path
in the pine hill

Smelled plum flowers drunkenly
in the deep and secluded valley

In the morning
phoenixes sounded
clouds floating gradually

In the twilight
fluting leisurely

9/6/2018對聯體 ● 五絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6854首對聯體詩
The 6,854th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-9-7 10:59:47 | 显示全部楼层
时间的魅力

风韵犹存,鲜活了梦中记忆
音容如在,紊乱焉心底念思
高山流水,一纸云烟轻落墨
秋色平湖,百年往事重涂脂


Charm Of Time

Still retained her graceful bearing
fresh and alive to recall in the my dream
As if the person were still alive
messed missing in my heart

The high mountains
the flowing water
clouds and smoke in a paper
light fell ink
The autumn colours
the flat lake
again embrocated rouge
on a hundred years of the past

9/6/2018对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6855首对联体诗
The 6,855th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-9-12 05:55:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2018-9-12 05:56 编辑

春梦

蜂狂山谷,梅香尽绽莺悲唱
蝶恋花园,杏眼方舒雀喜吟
细雨微风,绿色华年春不老
喷云吐雾,芳菲岁月梦常新


The Spring Dream

Bees are crazy in the valley
the plums confide in the fragrance
the orioles sing sadly

Butterflies infatuation of the garden
the apricot eyes are just comfortable
the magpies chant happily

In the green years
the spring is not old
drizzle and breeze

In the fragrant years
the dreams are often new
smoke heavily

9/11/2018对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6894首对联体诗
The 6,894th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-9-20 10:54:36 | 显示全部楼层
渔童洛女

渔童背后投石溅
洛女河边浣月忙
憔悴只因莲子苦
悠闲皆为桂花香


A Fisher Child And The Goddess Of Luo Water

A fisher child
after her back
threw a stone splashing water

The goddess of Luo water
busy to wash moon
by the river

Being haggard only
because the lotus seed is bitter

Leisure for the fragrans are fragrant

9/19/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6931首对联体诗
The 6,931th Two Pairs of Couplets

 楼主| 发表于 2018-9-29 06:37:44 | 显示全部楼层
饮酒唱歌

秋风一夜情牵挂
月色千杯柳袅娜
宴客青山松倒酒
题诗红叶雁K歌


Drinking And Singing

The autumn wind at night
feelings were concerned
Willows were graceful
a thousand cups of the moonlight

Inscribed poems on the red leaves
the wild geese were singing
Entertained guests at a banquet
pines poured out wine

9/28/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6974首对联体诗
The 6,974th Two Pairs of Couplets


 楼主| 发表于 2018-10-3 14:04:43 | 显示全部楼层
诗情

山门孤寂寂
水榭影娟娟
情到酒干盏
兴来诗满笺

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


The Poetic Feelings

The mountain gate is lonely
The waterside pavilion
its shadow is lovely

Feelings enter
drinking up
Interests come
poems full on the paper


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

10/2/2018对联体 ● 五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6990首对联体诗
The 6,990th Couplet Poem

 楼主| 发表于 2018-10-4 09:45:57 | 显示全部楼层
攀愁

庭前镰月钩心事
案上孤灯愁客怀
一管牧笛云外落
几声欸乃水中来


To Worry

In front of my courtyard
a sickle moon hooked a load on my mind
On the table
there was a lonely lamp
a guest worried about

A few creaks of an oar
came from water
A reed pipe
fell outside clouds

10/3/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6996首对联体诗
The 6,996th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-10-5 15:54:53 | 显示全部楼层
不得志

一世疏狂常落拓
十分難得裝糊塗
江山襯托騷人句
日月閑斟醉客壺


Unsuccessful

It's very rare
he pretended not to know
He was unrestrained
all his lifetime
often in dire straits

The country as a foil
aside the poet’s verses
Sun and moon were leisure poured out in pot
intoxicating tourists

10/4/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7003首對聯體詩
The 7,003th Two Pairs of Couplets

您需要登录后才可以回帖 登录 | 市民注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表